Différences entre versions de « Complément de phrase »

De MultiGram
(Page créée avec « Un type particulier de complément circonstanciel ne se rapporte pas au verbe, mais à toute la phrase, sujet compris, par rapport à laquelle il constitue un '''''comment... »)
 
 
(7 versions intermédiaires par 3 utilisateurs non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
Un type particulier de complément circonstanciel ne se rapporte pas au verbe, mais à toute la phrase, sujet compris, par rapport à laquelle il constitue un '''''commentaire''''' ou définit une '''''attitude'''''.  Il apparaît souvent en tête de phrase, et est séparé ce celle-ci par une virgule.
+
Un type particulier de [[complément circonstanciel]] ne se rapporte pas au [[verbe]], mais à toute la phrase, sujet compris, par rapport à laquelle il constitue un '''''[[commentaire]]''''' ou définit une '''''[[Exprimer son point de vue|attitude]]'''''.  Il apparaît souvent en tête de phrase, et est séparé ce celle-ci par une [[Ponctuation#Virgule|virgule]].
  
 
  '''''To our regret,''' they did not accept our offer.''
 
  '''''To our regret,''' they did not accept our offer.''
  A notre regret, ils n’ont pas accepté notre proposition.
+
  A notre regret, ils n'ont pas accepté notre proposition.
 
   
 
   
 
  ''Your concert, '''if I may venture an opinion,''' was not as good as usual.''
 
  ''Your concert, '''if I may venture an opinion,''' was not as good as usual.''
  Ton concert, si je puis me permettre une opinion, n’était pas aussi bon que d’habitude.
+
  Ton concert, si je puis me permettre une opinion, n'était pas aussi bon que d'habitude.
 +
 +
'''''With all due respect,''' I prefer my wife's cooking to yours.''
 +
Sauf votre respect, je préfère la cuisine de ma femme à la vôtre.
 
   
 
   
 
  '''''To be quite frank,''' this is none of your business.''
 
  '''''To be quite frank,''' this is none of your business.''
 
  Pour être parfaitement honnête, ceci ne te regarde pas.
 
  Pour être parfaitement honnête, ceci ne te regarde pas.
 +
 +
'''''Fortunately''', very little money was lost in the operation.''
 +
Heureusement, on a perdu très peu d'argent dans l'opération.
 +
 +
'''''[[Actually]],''' I don't care to talk about it.''
 +
En fait, je ne tiens pas à en parler.
  
 +
[[Catégorie:Phrase simple]]
 
[[Catégorie:Éléments de la phrase]]
 
[[Catégorie:Éléments de la phrase]]
 +
 +
[[nl:Complément_de_phrase]]

Version actuelle datée du 29 juin 2016 à 17:16

Un type particulier de complément circonstanciel ne se rapporte pas au verbe, mais à toute la phrase, sujet compris, par rapport à laquelle il constitue un commentaire ou définit une attitude. Il apparaît souvent en tête de phrase, et est séparé ce celle-ci par une virgule.

To our regret, they did not accept our offer.
A notre regret, ils n'ont pas accepté notre proposition.

Your concert, if I may venture an opinion, was not as good as usual.
Ton concert, si je puis me permettre une opinion, n'était pas aussi bon que d'habitude.

With all due respect, I prefer my wife's cooking to yours.
Sauf votre respect, je préfère la cuisine de ma femme à la vôtre.

To be quite frank, this is none of your business.
Pour être parfaitement honnête, ceci ne te regarde pas.

Fortunately, very little money was lost in the operation.
Heureusement, on a perdu très peu d'argent dans l'opération.

Actually, I don't care to talk about it.
En fait, je ne tiens pas à en parler.