Différences entre versions de « Aspect simple »

De MultiGram
Ligne 70 : Ligne 70 :
 
===Prétérit ou passé simple===
 
===Prétérit ou passé simple===
  
* Le [[Formes de l’indicatif|prétérit ou passé simple]] exprime une action révolue, c-à-d. terminée, que l’on situe à un moment ou une période du passé.  Le prétérit est donc par excellence le temps du récit :
+
* Le [[Formes de l’indicatif|prétérit ou passé simple]] exprime une action '''révolue, c-à-d. terminée''', que l’on situe à un moment ou une période du passé.  Le prétérit est donc par excellence le temps du récit :
  
 
  ''Once upon a time '''there was''' an old witch who '''lived''' in a shoe''.
 
  ''Once upon a time '''there was''' an old witch who '''lived''' in a shoe''.

Version du 5 juillet 2013 à 19:05

Emploi

L’anglais recourt aux formes simples plutôt qu’aux formes progressives :

Action ponctuelle, momentanée

  • quand l’action ou l’événement est très bref (“ponctuel”). Dans le passé, la forme simple (“prétérit”) est employée pour une action ou un événement se déroulant à un moment défini, et notamment pour contraster l’action et l’action d’une certaine durée.
I switch on the set like this, and then I turn this knob.
J’allume l’appareil comme ceci, et puis je tourne ce bouton-ci.

The train arrived twenty minutes late.
Le train arriva avec vingt minutes de retard.

We received the news when the preesses were already turning.
Nous reçûmes la nouvelle alors que les presses tournaient déjà.

Action récurrente

  • quand il s’agit d’une habitude ou d’une action récurrente :
He is the sort of person who reads his Bible every day.
C’est le genre de personne qui lit sa Bible chaque jour.

She always attends the association’s monthly meetings.
Elle assiste toujours aux réunions mensuelles de l’association.

Vérité générale ou permanente

  • quand il s’agit d’une vérité générale, ou d’une caractéristique permanente :
Water boils at 100° centigrade.
L’eau bout à 100° C.

The Rhine flows through Germany.
Le Rhin traverse l’Allemagne.

The sun rises in the east.
Le soleil se lève à l’est.

Verbes d'état

  • L’emploi de la forme simple est une caractéristique marquante des verbes d’état, qui ne permettent généralement pas l’usage de l’aspect progressif.
We have three children.
Nous avons trois enfants.

I know you from somewhere.
Je vous connais de quelque part.

Do you really believe that he’s innocent ?	
Crois-tu vraiment qu’il est innocent ?	

Temps du verbe

Présent simple

  • Le présent simple est, par excellence, l’expression de l’état permanent, de la vérité durable, de l’habitude présente. Mais il peut aussi exprimer l’action momentanée coïncidant avec l’énoncé, comme dans les déclarations :
I hereby declare you united by the bonds of marriage.
Par la présente je vous déclare unis par les liens du mariage.

I swear to  speak the truth.
Je jure de dire la vérité.
  • Il peut exprimer un futur certain et immuable :
Tomorrow is Thursday.
Demain nous serons jeudi.

Prétérit ou passé simple

  • Le prétérit ou passé simple exprime une action révolue, c-à-d. terminée, que l’on situe à un moment ou une période du passé. Le prétérit est donc par excellence le temps du récit :
Once upon a time there was an old witch who lived in a shoe.
Il était une fois une vieille sorcière qui habitait dans une chaussure.

The enemy attacked the convoy and sank four ships.
L’ennemi attaqua le convoi et coula quatre bateaux.

Si l’action ne se prolonge pas jusque dans le présent, l’anglais emploie le prétérit simple, là où le français emploierait un passé composé :

He worked for our company from 1965 to 1968.
Il a travaillé pour notre firme de 1965 à 1968.

On retrouve le prétérit simple dans les subordonnées exprimant une condition potentielle ou irréelle, où il n’exprime pas le temps passé, mais une hypothèse :

I would buy your product if I had any use for it.
J’achèterais votre produit si j’en avais l’usage.

Futur simple

Le futur simple exprime un futur neutre ou une prédiction, notamment dans la principale d’une phrase conditionnelle à condition ouverte:

If you don’t work, they’ll get rid of you.
Si tu ne travailles pas, ils se débarrasseront de toi.