Différences entre versions de « Affirmations (assertions) contradictoires: "moi si, moi bien, moi pas" »

De MultiGram
 
(12 versions intermédiaires par 3 utilisateurs non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
Les assertions contradictoires (réaction négative à une proposition positive, réaction positive à une proposition négative) se servent d’une [[Pro-formes|pro-forme]] verbale :
+
Les assertions contradictoires (réaction négative à une proposition positive, réaction positive à une proposition négative) se servent d'une [[Pro-formes|pro-forme]] verbale :
  
Si le verbe est/comporte un [[auxiliaires|auxiliaire]] : ''Sujet + [[Auxiliaires|Auxiliaire]] (+ n’t)''
+
Si le verbe est/comporte un [[auxiliaires|auxiliaire]] : ''Sujet + [[Auxiliaires|Auxiliaire]] (+ n't)''
  
 
  ''He can't swim; '''I can'''.''
 
  ''He can't swim; '''I can'''.''
 
  Il ne sait pas nager ; moi si. (moi bien)
 
  Il ne sait pas nager ; moi si. (moi bien)
 
   
 
   
  ''She has understood; '''they haven’t'''.''
+
  ''She has understood; '''they haven't'''.''
 
  Elle a compris ; eux pas.
 
  Elle a compris ; eux pas.
  
Si le verbe ne comporte pas d’auxiliaire : Sujet + [[Opérateur do|do/does/did]] (+ n’t)
+
Si le verbe ne comporte pas d'auxiliaire : Sujet + [[Opérateur do|do/does/did]] (+ n't)
  
 
  ''She doesn't like oysters; '''we do'''.''
 
  ''She doesn't like oysters; '''we do'''.''
 
  Elle n'aime pas les huîtres; nous si.
 
  Elle n'aime pas les huîtres; nous si.
 
   
 
   
  ''I read The Guardian; '''she doesn’t'''.''
+
  ''I read The Guardian; '''she doesn't'''.''
 
  Je lis le ''Guardian''; elle pas.
 
  Je lis le ''Guardian''; elle pas.
  
'''Note :'''  Le « bien » de « moi bien » ne se traduit pas par un [[Adverbe|adverbe]], par exemple, « well », comme c’est le cas en néerlandais ou en allemand.
+
'''Note :'''  Le « bien » de « moi bien » ne se traduit pas par un [[Adverbe|adverbe]], par exemple, « [[well]] », comme c'est le cas en [[:nl:Wel|néerlandais]] ou en allemand.
  
 
  Zij houdt niet van bier ; maar ik wel.
 
  Zij houdt niet van bier ; maar ik wel.
  ''She doesn’t like beer, <strike>but I well</strike>.''
+
  ''She doesn't like beer, <strike>but I well</strike>.''
  => ''She doesn’t like beer, but I do.''
+
  => ''She doesn't like beer, but I do.''
 
   
 
   
 
  Dat weet ik wel.  Je le sais bien.
 
  Dat weet ik wel.  Je le sais bien.
Ligne 27 : Ligne 27 :
  
 
'''Voir aussi''' :  
 
'''Voir aussi''' :  
* [[Affirmations / assertions parallèles ("moi aussi")]]
+
* [[Affirmations (assertions) parallèles ("moi aussi")]]
* [[négations parallèles:  "... non plus" ]]
+
* [[négation parallèle:  "... non plus" ]]
* [[Négations parallèles : " ni … ni... "]]
+
* [[Négation parallèle: "ni… ni..."|Négations parallèles : " ni … ni... "]]
 
 
  
 
[[Catégorie:Coordination]]
 
[[Catégorie:Coordination]]
 
[[Catégorie:Phrase affirmative]]
 
[[Catégorie:Phrase affirmative]]
 
[[Catégorie:Phrase négative]]
 
[[Catégorie:Phrase négative]]
 +
 +
[[it:Conjonctions de coordination#Opposition]]
 +
[[nl:Affirmations_(assertions)_contradictoires:_"moi_si,_moi_bien,_moi_pas"]]

Version actuelle datée du 22 février 2018 à 17:32

Les assertions contradictoires (réaction négative à une proposition positive, réaction positive à une proposition négative) se servent d'une pro-forme verbale :

Si le verbe est/comporte un auxiliaire : Sujet + Auxiliaire (+ n't)

He can't swim; I can.
Il ne sait pas nager ; moi si. (moi bien)

She has understood; they haven't.
Elle a compris ; eux pas.

Si le verbe ne comporte pas d'auxiliaire : Sujet + do/does/did (+ n't)

She doesn't like oysters; we do.
Elle n'aime pas les huîtres; nous si.

I read The Guardian; she doesn't.
Je lis le Guardian; elle pas.

Note : Le « bien » de « moi bien » ne se traduit pas par un adverbe, par exemple, « well », comme c'est le cas en néerlandais ou en allemand.

Zij houdt niet van bier ; maar ik wel.
She doesn't like beer, but I well.
=> She doesn't like beer, but I do.

Dat weet ik wel.  Je le sais bien.
I know it well.

Voir aussi :