Différences entre versions de « Adverbes et compléments circonstanciels: position »

De MultiGram
Ligne 15 : Ligne 15 :
 
  Ça ne me dérange '''pas vraiment''' d'attendre.
 
  Ça ne me dérange '''pas vraiment''' d'attendre.
  
Dans la phrase simple,
+
Dans la [[La phrase simple|phrase simple]],

Version du 14 mars 2013 à 18:23

La position de l'adverbe et du complément circonstanciel est déterminée par le mot qu'il modifie ainsi que par sa forme et sa signification :

L'adverbe modifiant un nom précède ce nom, ou le suit:

The then Prime Minister.  The problems today.
Le Premier Ministre du moment.  Les problèmes aujourd'hui.

L'adverbe, notamment intensificateur, qui accompagne un adjectif est placé avant celui-ci, à l'exception de "enough", qui est toujours postposé :

Very big, terribly upset, really tired, good enough.
Très grand, affreusement bouleversé, réellement fatigué, suffisamment bon.

Comme en français, la place de l'adverbe par rapport au verbe peut entraîner un changement d'emphase, voire de sens :

I really don't mind waiting.
Ça ne me dérange vraiment pas d'attendre.
I don't really mind waiting.
Ça ne me dérange pas vraiment d'attendre.

Dans la phrase simple,