Différences entre versions de « Actual(ly) »

De MultiGram
m (Jpvannop a déplacé la page Actual vers Actual(ly))
Ligne 1 : Ligne 1 :
Actual
+
L'anglais '''''actual(ly)''''' ne signifie pas "actuel(lement)", mais "réel(lement)", "en fait" :
 +
La situation actuelle => ''The '''present/current''' situation.''
 +
 +
''I don't know what his '''actual''' weight is, but it's a lot more than you suggest.''
 +
Je ne sais pas quel est son poids réel, mais c'est bien plus que tu ne suggères.
 +
 +
''It looks like a long trip, but '''actually''' it is not all that far from here.''
 +
Ça a l'air d'un long voyage, mais en fait, ce n'est pas si loin d'ici que ça.
 +
 +
''She doesn't like you very much; '''actually''', I think she despises you.''
 +
Elle ne t'aime pas trop; en fait, je crois qu'elle te méprise.
 +
 
 +
[[Catégorie:Comment employer...]]

Version du 18 novembre 2013 à 19:44

L'anglais actual(ly) ne signifie pas "actuel(lement)", mais "réel(lement)", "en fait" :

La situation actuelle => The present/current situation.

I don't know what his actual weight is, but it's a lot more than you suggest.
Je ne sais pas quel est son poids réel, mais c'est bien plus que tu ne suggères.

It looks like a long trip, but actually it is not all that far from here. 
Ça a l'air d'un long voyage, mais en fait, ce n'est pas si loin d'ici que ça.

She doesn't like you very much; actually, I think she despises you.
Elle ne t'aime pas trop; en fait, je crois qu'elle te méprise.