Différences entre versions de « Actes de langage »

De MultiGram
Ligne 44 : Ligne 44 :
 
Les actes de langage rendent souvent certains choix grammaticaux quasi obligatoires : ainsi, les demandes / requêtes entraîneront souvent l'emploi de [[Phrase interrogative|l'interrogatif]]; les instructions de l'[[impératif]] ou d'un [[Auxiliaires de modalité : obligation, necessité|auxiliaire d'obligation]]; une [[promesse]] qui engage le locuteur à un comportement dans l'avenir emploiera tout naturellement [[Expression du temps futur|le futur]], et la [[Déclarations|déclaration]] qui réalise une situation recourt typiquement au [[Aspect simple#Présent simple|présent simple]].
 
Les actes de langage rendent souvent certains choix grammaticaux quasi obligatoires : ainsi, les demandes / requêtes entraîneront souvent l'emploi de [[Phrase interrogative|l'interrogatif]]; les instructions de l'[[impératif]] ou d'un [[Auxiliaires de modalité : obligation, necessité|auxiliaire d'obligation]]; une [[promesse]] qui engage le locuteur à un comportement dans l'avenir emploiera tout naturellement [[Expression du temps futur|le futur]], et la [[Déclarations|déclaration]] qui réalise une situation recourt typiquement au [[Aspect simple#Présent simple|présent simple]].
 
===Ouvertures===
 
===Ouvertures===
 +
Souvent, les énoncés d'actes de langage peuvent prendre (comme les [[ouvertures]])la forme d'une '''proposition principale''' spécifiant de quel genre acte il s'agit + une '''[[subordonnée objet]]'''  qui en spécifiera le contenu :
 +
 +
''I would like to '''specify that''' no one else has had access to the room.''
 +
Je voudrais préciser que personne d'autre n'a eu accès à la pièce.
 +
 +
''She '''asked me if''' I would read a paper at the conference.''
 +
Elle me demanda si je voulais bien faire une communication au colloque.''
 +
 +
''He '''ordered the soldiers to''' shoot anyone who tried to cross the bridge.''
 +
Il ordonna aux soldats de tirer sur quiconque essayait de franchir le pont.
 +
 +
''You '''are warned not to''' touch the cable with wet hands.''
 +
Vous êtes prévenus de ne pas toucher le cable avec des mains mouillées.''
 +
 +
''I '''apologise for hurting''' your feelings.''
 +
Je vous demande pardon de vous avoir offensé.
 +
 +
Mais les actes peuvent aussi être commis de façon directe, ou qualifiés par un adverbe :
 +
 +
'''''Don't touch''' me !''
 +
Ne me touchez pas !
 +
 +
'''''I'll bring''' the money tomorrow.''
 +
J'apporterai l'argent demain.
 +
 +
'''''Fortunately''' (= '''I am happy that''') no one got hurt.''
 +
Heureusement (= je suis heureux que) personne n'a été blessé.
 +
 +
'''''Hopefully''' (= '''I hope that''') they won't notice anything.''
 +
J'espère qu'ils ne remarqueront rien.
 +
 
===Choix lexicaux===
 
===Choix lexicaux===
  

Version du 13 juillet 2013 à 12:07

Actes du Langage

En parlant ou en écrivant, le locuteur / écrivain peut non seulement signifier des choses, mais aussi (et en même temps) faire des choses, c-à-d. accomplir des actes, par exemple :

Rapporter des faits

His daughter is studying medicine.
Sa fille étudie la médecine.

We have received new instructions.
Nous avons reçu de nouvelles instructions.

Formuler une demande

Could you by any chance find me a baby-sitter for the evening ?
Pourriez vous par hasard me trouver une babysit pour la soirée?

Would you (please) type that letter for me ?
Voudriez-vous (bien) me taper cette lettre ?

Donner une instruction / un conseil

You must be more careful!
Tu dois être plus prudent !

You should speak louder.
Tu devrais parler plus fort.

Faire une promesse (ou énoncer une menace)

I promise that I'll be there to help you move the furniture.
Je promets que je serai là pour t'aider à déménager les meubles.

If I catch you doing that again, You’ll get a spanking !
Si je te rattrape à faire ça, tu écoperas d’une fessée !

Exprimer des sentiments

I would like to apologise for my behaviour last night.
Je voudrais présenter mes excuses pour mon comportement d'hier soir.

I am delighted to hear about your success and wish you all the best.
Je suis ravi d'apprendre ton succès et te souhaite tout ce qu'il y a de meilleur.

Réaliser une situation

I hereby declare you united by the bonds of marriage.
Par la présente je vous déclare unis par les liens du mariage.

I declare open the 2012 London Olympic Games.
Je déclare ouverts les Jeux Olympiques de Londres 2012.

I hereby resign my position as treasurer of the association.
Par la présente, je démissionne de mon poste de trésorier de l'association.

Grammaire des Actes du Langage

Les actes de langage rendent souvent certains choix grammaticaux quasi obligatoires : ainsi, les demandes / requêtes entraîneront souvent l'emploi de l'interrogatif; les instructions de l'impératif ou d'un auxiliaire d'obligation; une promesse qui engage le locuteur à un comportement dans l'avenir emploiera tout naturellement le futur, et la déclaration qui réalise une situation recourt typiquement au présent simple.

Ouvertures

Souvent, les énoncés d'actes de langage peuvent prendre (comme les ouvertures)la forme d'une proposition principale spécifiant de quel genre acte il s'agit + une subordonnée objet qui en spécifiera le contenu :

I would like to specify that no one else has had access to the room.
Je voudrais préciser que personne d'autre n'a eu accès à la pièce.

She asked me if I would read a paper at the conference.
Elle me demanda si je voulais bien faire une communication au colloque.

He ordered the soldiers to shoot anyone who tried to cross the bridge.
Il ordonna aux soldats de tirer sur quiconque essayait de franchir le pont.

You are warned not to touch the cable with wet hands.
Vous êtes prévenus de ne pas toucher le cable avec des mains mouillées.

I apologise for hurting your feelings.
Je vous demande pardon de vous avoir offensé.

Mais les actes peuvent aussi être commis de façon directe, ou qualifiés par un adverbe :

Don't touch me !
Ne me touchez pas !

I'll bring the money tomorrow.
J'apporterai l'argent demain.

Fortunately (= I am happy that) no one got hurt.
Heureusement (= je suis heureux que) personne n'a été blessé.

Hopefully (= I hope that) they won't notice anything.
J'espère qu'ils ne remarqueront rien.

Choix lexicaux

Voir :

J. Searle : Speech Acts

A. Wierzbicka : Speech Act Verbs

B. Fraser : Speech Act Categories