Différences entre versions de « Accord sujet - verbe : aspects contrastifs »

De MultiGram
m
 
(28 versions intermédiaires par 4 utilisateurs non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
<!-- ENG 016 -->
+
==Phrases "existentielles"==
L’accord sujet / verbe dans les phrases existentielles ne se fait pas de la même façon dans toutes les langues.
+
L'[[accord sujet - verbe]] dans les [[There is, there are|phrases "existentielles" et "de position"]] ne se fait pas de la même façon dans toutes les langues.
En français, allemand et espagnol, le verbe s’accorde en nombre (singulier ou pluriel) avec le sujet “grammatical” qui précède :
+
En français, allemand et espagnol, le verbe s'accorde en nombre (singulier) avec le sujet "grammatical" qui précède :
  
  Il y a un homme dans le jardin
+
  '''Il y a''' un homme dans le jardin
  Il y a deux hommes dans le jardin
+
  '''Il y a''' deux hommes dans le jardin
 +
 +
'''''Es gibt''' einen Mann im Garten''
 +
'''''Es gibt''' zwei Männer im Garten''
 +
 +
'''''Hay''' un hombre en la huerta''
 +
'''''Hay''' dos hombres en la huerta''
  
''Es gibt einen Mann im Garten''
+
En anglais, italien et néerlandais, le verbe s'accorde en nombre (singulier ou pluriel) avec le sujet "réel" qui suit :
''Es gibt zwei Männer im Garten''
 
  
  ''Hay un hombre en la huerta''
+
  '''''There is''' a man in the garden''
  ''Hay dos hombres en la huerta''
+
'''''There are''' two men in the garden''
 +
 +
'''''C'è''' un uomo in giardino''
 +
  '''''Ci sono''' due uomini in giardino''
 +
 +
'''''Er is''' een man in de tuin''
 +
'''''Er zijn''' twee mannen in de tuin.''
  
En anglais, italien et néerlandais, le verbe s’accorde en nombre (singulier ou pluriel) avec le sujet “réel” qui suit :
+
=="Cleft Sentences"==
 +
Dans les phrases [[Emphase#Emphase par "cleft sentence" : It is … who / that et What … is|emphatiques du type "cleft sentence"]], le verbe anglais s'accorde avec le sujet '''''It''''', [[:fr:Accord sujet - verbe#C'est/Ce sont|tandis qu'en français, l'accord se fait avec le nom qui suit]] :
 +
'''''It was''' the children who broke the window.''
 +
Ce '''sont''' les enfants qui ont brisé cette vitre.
 +
 +
'''''It was''' the three best students who received the scholarships.''
 +
C''''étaient''' les trois meilleurs étudiants qui reçurent les bourses'' .
  
''There is a man in the garden''
+
[[Catégorie:Notes Contrastives]]
''There are two men in the garden''
+
[[Catégorie:Phrase simple]]
 +
[[Catégorie:Groupe verbal]]
  
''C’è un uomo in giardino''
+
[[es:Assertions_existentielles]]
''Ci sono due omini in giardino''
+
[[fr:Accord_sujet_/_verbe#Il_y_a]]
 
+
[[it:Accord_sujet_-_verbe#En_genre_et_en_nombre]]
''Er is een man in de tuin''
+
[[nl:Accord_sujet_-_verbe_:_aspects_contrastifs]]
''Er zijn twee mannen in de tuin.''
 
 
 
 
 
[[Catégorie:La phrase simple]]
 
[[Catégorie:Accord sujet / verbe]]
 

Version actuelle datée du 18 février 2021 à 16:53

Phrases "existentielles"

L'accord sujet - verbe dans les phrases "existentielles" et "de position" ne se fait pas de la même façon dans toutes les langues. En français, allemand et espagnol, le verbe s'accorde en nombre (singulier) avec le sujet "grammatical" qui précède :

Il y a un homme dans le jardin
Il y a deux hommes dans le jardin

Es gibt einen Mann im Garten
Es gibt zwei Männer im Garten

Hay un hombre en la huerta
Hay dos hombres en la huerta

En anglais, italien et néerlandais, le verbe s'accorde en nombre (singulier ou pluriel) avec le sujet "réel" qui suit :

There is a man in the garden
There are two men in the garden

C'è un uomo in giardino
Ci sono due uomini in giardino

Er is een man in de tuin
Er zijn twee mannen in de tuin.

"Cleft Sentences"

Dans les phrases emphatiques du type "cleft sentence", le verbe anglais s'accorde avec le sujet It, tandis qu'en français, l'accord se fait avec le nom qui suit :

It was the children who broke the window.
Ce sont les enfants qui ont brisé cette vitre.

It was the three best students who received the scholarships.
C'étaient les trois meilleurs étudiants qui reçurent les bourses .