Différences entre versions de « Accord du participe passé »

De MultiGram
Ligne 1 : Ligne 1 :
 
En anglais, [[:fr:Accord du participe|contrairement au français]], '''''il n'existe pas d'accord du participe''''' dans les [[Groupe verbal complexe|formes verbales complexes]]:
 
En anglais, [[:fr:Accord du participe|contrairement au français]], '''''il n'existe pas d'accord du participe''''' dans les [[Groupe verbal complexe|formes verbales complexes]]:
  
  Je suis reven'''''u''''' => ''I have '''come''' back.''
+
  J'ai été bless'''é''' => ''I have been '''wounded'''.''
  Elle est reven'''''ue''''' => ''She has '''come''' back.''
+
  Elle a été bless'''ée''' => ''She has been '''wounded'''.''
  Nous sommes reven'''''us''''' => ''We have '''come back'''.''
+
  Nous avons été bless'''és''' => ''We have been '''wounded'''.''
  Elles sont reven'''''ues''''' => ''They have '''come''' back.''
+
  Elles ont été bless'''ées''' => ''They have been '''wounded'''.''
 
   
 
   
 
  L'homme que j'ai rencontr'''''é''''' => ''The man I have '''met'''''.
 
  L'homme que j'ai rencontr'''''é''''' => ''The man I have '''met'''''.

Version du 9 janvier 2016 à 10:26

En anglais, contrairement au français, il n'existe pas d'accord du participe dans les formes verbales complexes:

J'ai été blessé => I have been wounded.
Elle a été blessée => She has been wounded.
Nous avons été blessés => We have been wounded.
Elles ont été blessées => They have been wounded.

L'homme que j'ai rencontré => The man I have met.
La femme que j'ai rencontrée => The woman I have met.
Les hommes que j'ai rencontrés => The men I have met.
Les femmes que j'ai rencontrées => The women I have met.