Différences entre versions de « Âge »

De MultiGram
(4 versions intermédiaires par 3 utilisateurs non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
Au contraire du français, où l'on '''''a''''' un certain âge, l'anglais n'emploie pas le verbe "avoir", [[Conjugaison du verbe to have|('''''have''''')]], mais "être", [[Conjugaison du verbe to be|('''''be''''')]].
+
Au contraire du français, de l'italien et de l'espagnol, où l'on '''''a''''' un certain âge, l'anglais n'emploie pas le verbe "avoir", [[Conjugaison du verbe to have|('''''have''''')]], mais "être", [[Conjugaison du verbe to be|('''''be''''')]].
  
 
  ''I '''am''' over sixty years old.''
 
  ''I '''am''' over sixty years old.''
Ligne 9 : Ligne 9 :
 
  ''This building '''is''' several centuries old.''
 
  ''This building '''is''' several centuries old.''
 
  Ce batiment est vieux de plusieurs siècles.
 
  Ce batiment est vieux de plusieurs siècles.
 +
 +
''I '''am''' too young to open a bank account in my own name.''
 +
Je suis trop jeune pour (pouvoir) ouvrir un compte en banque en mon propre nom.
  
 
[[Catégorie:Comment exprimer...|Age]]
 
[[Catégorie:Comment exprimer...|Age]]
  
[[de:Âge]]
+
[[nl:Âge]]
[[es:Âge]]
 
[[fr:Âge]]
 
 
[[it:Âge]]
 
[[it:Âge]]
[[nl:Âge]]
 

Version du 21 février 2016 à 19:30

Au contraire du français, de l'italien et de l'espagnol, où l'on a un certain âge, l'anglais n'emploie pas le verbe "avoir", (have), mais "être", (be).

I am over sixty years old.
Je suis âgé de plus de soixante ans.

How old are you now ?
Quel âge as-tu maintenant ?

This building is several centuries old.
Ce batiment est vieux de plusieurs siècles.

I am too young to open a bank account in my own name.
Je suis trop jeune pour (pouvoir) ouvrir un compte en banque en mon propre nom.