Différences entre versions de « "Comma splice" »

De MultiGram
 
(11 versions intermédiaires par 2 utilisateurs non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
* L'anglais n'emploie '''[[Ponctuation#pas de virgule|pas de virgule]]''' pour séparer des phrases grammaticalement séparées (= avec un autre sujet et/ou verbe). La faute est connue sous le nom de '''"comma splice"'''. Dans ce cas, il faut (selon le sens) employer un [[Ponctuation#Point|point]], un [[Ponctuation#Point Virgule|point virgule]] ou [[Ponctuation#Deux points|deux points]]:
+
L'anglais n'emploie '''[[Ponctuation#pas de virgule|pas de virgule]]''' pour séparer des phrases grammaticalement séparées (= avec un autre sujet et/ou verbe). La faute est connue sous le nom de '''"comma splice"'''. <br>Dans ce cas, il faut (selon le sens) employer un [[Ponctuation#Point|point]], un [[Ponctuation#Point Virgule|point virgule]] ou [[Ponctuation#Deux points|deux points]]:
  <strike>''The temperature became milder, spring had started''.</strike>
+
  <strike>''This computer doesn't make sense to me, it came without a manual''. </strike>
  => ''The temperature became milder: spring had started.''
+
  => ''This computer doesn't make sense to me. It came without a manual''.
  La température devint plus douce: le printemps avait débuté.
+
  Je ne comprends rien à cet ordinateur. Il a été livré sans mode d'emploi.
 
   
 
   
 
  <strike>''Hemingway was a great writer, he had a way with words.''</strike>
 
  <strike>''Hemingway was a great writer, he had a way with words.''</strike>
Ligne 8 : Ligne 8 :
 
  Hemingway était un grand écrivain.  Il savait comment se servir des mots.
 
  Hemingway était un grand écrivain.  Il savait comment se servir des mots.
 
   
 
   
<strike>''This chapter has a lot of difficult information in it, you should start studying right away.''</strike>
 
=> ''This chapter has a lot of difficult information in it: you should start studying it right away.''
 
Ce chapitre contient des tas d'informations difficiles: tu devrais commencer à l'étudier tout de suite.
 
 
 
  <strike>''Mr. Brook has sent his four children to college, however, he has had to work day and night to earn the money for it.''</strike>
 
  <strike>''Mr. Brook has sent his four children to college, however, he has had to work day and night to earn the money for it.''</strike>
 
  => ''Mr. Brook has sent his four children to college; however, he has had to work day and night to earn the money for it.''
 
  => ''Mr. Brook has sent his four children to college; however, he has had to work day and night to earn the money for it.''
 
  Monsieur Brook a envoyé ses quatre enfants à l'université; or, il a dû travailler nuit et jour pour gagner l'argent nécessaire.
 
  Monsieur Brook a envoyé ses quatre enfants à l'université; or, il a dû travailler nuit et jour pour gagner l'argent nécessaire.
 
   
 
   
  <strike>''This computer doesn't make sense to me, it came without a manual''. </strike>
+
  <strike>''The temperature became milder, spring had started''.</strike>
  => ''This computer doesn't make sense to me. It came without a manual''.
+
  => ''The temperature became milder: spring had started.''
  Je ne comprends rien à cet ordinateur. Il a été livré sans mode d'emploi.
+
La température devint plus douce: le printemps avait débuté.
 +
 +
<strike>''This chapter has a lot of difficult [[Information, nom non comptable|information]] in it, you should start studying right away.''</strike>
 +
=> ''This chapter has a lot of difficult [[Information, nom non comptable|information]] in it: you should start studying it right away.''
 +
  Ce chapitre contient des tas d'informations difficiles: tu devrais commencer à l'étudier tout de suite.
  
  
 
[[Catégorie:Comment employer...|Comma splice]]
 
[[Catégorie:Comment employer...|Comma splice]]
[[Coordination]]
+
[[Catégorie:Coordination|Comma splice]]

Version actuelle datée du 26 janvier 2015 à 18:09

L'anglais n'emploie pas de virgule pour séparer des phrases grammaticalement séparées (= avec un autre sujet et/ou verbe). La faute est connue sous le nom de "comma splice".
Dans ce cas, il faut (selon le sens) employer un point, un point virgule ou deux points:

This computer doesn't make sense to me, it came without a manual. 
=> This computer doesn't make sense to me. It came without a manual.
Je ne comprends rien à cet ordinateur. Il a été livré sans mode d'emploi.

Hemingway was a great writer, he had a way with words.
=> Hemingway was a great writer.  He had a way with words.
Hemingway était un grand écrivain.  Il savait comment se servir des mots.

Mr. Brook has sent his four children to college, however, he has had to work day and night to earn the money for it.
=> Mr. Brook has sent his four children to college; however, he has had to work day and night to earn the money for it.
Monsieur Brook a envoyé ses quatre enfants à l'université; or, il a dû travailler nuit et jour pour gagner l'argent nécessaire.

The temperature became milder, spring had started.
=> The temperature became milder: spring had started.
La température devint plus douce: le printemps avait débuté.

This chapter has a lot of difficult information in it, you should start studying right away.
=> This chapter has a lot of difficult information in it: you should start studying it right away.
Ce chapitre contient des tas d'informations difficiles: tu devrais commencer à l'étudier tout de suite.