Discours rapporté
Direct
On parle de discours direct lorsque la subordonnée objet rapporte les dires ou les pensées de quelqu’un, textuellement, c-à-d. entre guillemets, généralement après un verbe comme say (= "dire"), declare (= "déclarer"), think (= "penser"), believe (= "croire"). Lorsque ce verbe vient après le discours rapporté, on parle de phrase incise, où l'ordre standard sujet/verbe subit une inversion pour attirer l’attention sur l’orateur, qui prend ainsi la position de rhème.
When he entered, the teacher said « Hello, everybody ! » (ordre standard) En entrant, le professeur dit "Bonjour, tout le monde !" « Hello, everybody ! », said the teacher when he entered. (ordre inversé) “Bonjour, tout le monde !” dit le professeur en entrant.
Indirect
On parle de discours indirect lorsque la subordonnée objet rapporte les dires ou les pensées de quelqu’un, non pas textuellement, c-à-d. entre guillemets, mais dans une proposition nominale après un verbe comme say (= "dire"), declare (= "déclarer"), think (= "penser"), believe (= "croire").
Si ces subordonnées sont "finies" (à verbe conjugué) elles sont généralement introduites par la conjonction that et ont au moins un sujet et un verbe conjugué avec celui-ci. Dans la conversation et la communication informelle, le that peut être omis. Il peut être nécessaire d'adapter la phrase rapportée en vertu de la concordance des temps.
John said: "Candy is the sweetest girl in the world" (discours direct, ordre standard). "Candy is the sweetest girl in the world", said John (discours direct, ordre inversé). John said that Candy is the sweetest girl in the world (discours rapporté). John said that Candy was the sweetest girl in the world (discours rapporté + concordance des temps).