Please

De MultiGram
Révision datée du 29 mai 2013 à 12:17 par Jpvannop (discussion | contributions) (Page créée avec « Comme '''''s'il vous plaît''''', '''''please''''' peut être employé pour renforcer une requête polie : '''''Could you (please)''' help me carry that crate ?'' Pourr... »)
(diff) ← Version précédente | Voir la version actuelle (diff) | Version suivante → (diff)

Comme s'il vous plaît, please peut être employé pour renforcer une requête polie :

Could you (please) help me carry that crate ?
Pourrais-tu (svp.) m’aider à porter cette caisse ?

Could I (please) borrow your pen ?
Pourrais-je emprunter votre stylo, (svp.) ?

Could you by any chance find me a baby-sitter for the evening ?
Pourriez vous par hasard me trouver une babysit pour la soirée?

Would you (please) type that letter for me ?
Voudriez-vous (bien) me taper cette lettre ?

En principe (mais en principe seulement), s'il vous plaît ne s'emploie pas lorsqu'on donne quelque chose à quelqu'un, mais l'expression s'entend de plus en plus souvent, même en France. Or en anglais, on n'emploie jamais please en donnant une chose : soit on ne dit rien, ou alors, si l'on veut vraiment accompagner la remise d'une formule de politesse, on emploie Here you are (= "Voici") ou une formule analogue :

Your tea, Sir.
Voici votre thé, Monsieur.