"too", "so" et "to" dans la coordination
De MultiGram
Révision datée du 3 mai 2013 à 20:39 par Jpvannop (discussion | contributions)
L’ellipse des éléments communs à deux propositions coordonnées est similaire en anglais et en français. Les similitudes sont moins nettes là où l’anglais fait usage des pro-formes, qui peuvent remplacer une structure de plusieurs mots :
John works in workshop 7, and Albert too. John travaille à l’atelier 7, et Albert aussi.
Mais l’anglais préfèrera souvent une combinaison des pro-formes so, do, to ou un autre auxiliaire opérateur pour le même usage. Notez l’inversion après so:
I work on Sundays and so does my deputy. Je travaille le dimanche, et mon adjoint en fait autant. I can take a day off, and so can my wife. Je peux prendre un jour de congé, et ma femme aussi. I’ve never driven a Rolls Royce, but I’d love to. Je n’ai jamais conduit une Rolls, mais j’aimerais bien (le faire). I’ve been asked to check the accounts, but I don’t know how to. On m’a demandé de vérifier les comptes, mais je ne sais pas comment le faire.