Types de nom

De MultiGram
Révision datée du 13 mars 2022 à 22:49 par LouiseCalvo (discussion | contributions)
(diff) ← Version précédente | Voir la version actuelle (diff) | Version suivante → (diff)

Selon leur type, les noms s'associent différemment avec leurs déterminants, prennent ou non une majuscule, et s'accordent différemment avec le verbe qu'ils régissent.

Noms propres

Les noms propres indiquent un individu, pays, endroit, mois, jour, etc. Il s'écrivent avec une majuscule. Ils sont soit au singulier (France, Geneva, January, Thursday, Victoria Station, The Albert Hall, The Eiffel Tower, The Ritz) soit au pluriel (The Alps, the Netherlands, the United States).

Certains noms propres qui prennent un article défini en français n'en reçoivent pas en anglais: France, Switzerland, Belgium, England (la France, la Suisse, la Belgique, l'Angleterre). Comme ils indiquent une entité unique et spécifique, ils n'admettent pas, en principe, de déterminants indéfinis (a France, some Dolomites, much Europe), ni de qualificatifs restrictifs (This Victoria Station). On peut, toutefois, trouver un nom propre avec un qualificatif restrictif: the young Michelangelo ("le jeune Michel-Ange"), Elizabethan England ("l'Angleterre élizabethaine"), the Paris of the 1920s ("le Paris des années 20").

De même, un nom propre peut être occasionnellement mis au pluriel, comme un nom commun :

One Hitler is enough.  We don't need any more Hitlers.
Un seul Hitler suffit.  On n'a pas besoin d'autres Hitler.

The museum owns several Picassos.  (Attention: n'écrivez pas "Picasso's": c'est un génitif et non un pluriel).
Le musée possède plusieurs œuvres de Picasso.

I love Saturdays and Sundays.
J'aime les samedis et les dimanches.

Noms communs

Le nom commun désigne soit des entités dénombrables (a book, two girls, the office) soit des substances non comptables (coffee, sugar, silver, clay = du café, du sucre, de l'argent, de l'argile") ou des concepts abstraits (love, peace, brotherhood = "l'amour, la paix, la fraternité").

Noms comptables

Les noms (communs) comptables désignent des entités dénombrables. Ils permettent, par conséquent, le contraste défini/indéfini et le contraste singulier/pluriel ainsi que l'emploi des numéraux :

The house, a house, the houses, houses, some houses, three houses. 
La maison, une maison, les maisons, des maisons, quelques maisons, trois maisons.

Noms non comptables

Les noms (communs) non comptables désignent des matières et des abstractions qui sont parfois quantifiables ("beaucoup d'or" => much gold, "peu de liberté" => little freedom), mais le sont jamais comptables, c-à-d. ne se mettent pas au pluriel, prennent un verbe au singulier, et ne sont pas précédés d'un article partitif.

The English drink tea with milk and sugar.
Les Anglais boivent le thé avec du lait et du sucre.

Note contrastive

Certains noms comptables en français se traduisent par un nom non comptable en anglais, et/ou exigent l'introduction d'un quantificateur singulier.

Ainsi, « advice » au sens de « conseil » est toujours singulier, et n'est pas employé avec un article indéfini :

J'aurais besoin d'un conseil .
=> I would need some advice (non pas : an advice).
		
J'aurais besoin de quelques conseils.
=> I would need some advice	(non pas : some advices).  
		
Laisse-moi te donner trois bons conseils !
=> Let me give you three good bits/pieces of advice ! (non pas : three good advices)

De même, « information » est toujours singulier, et n'est pas employé avec un article indéfini :

Pourriez-vous m'envoyer quelques informations au sujet du concours ?
=> Could you send me some information about the competition ? (non pas : some informations)

News est également non comptable, qu'il s'agisse de "nouvelles" ou d'"informations" (comme le journal parlé).

Les nouvelles/informations du matin sont émises à neuf heures.
=> The morning news is broadcast at nine. (non pas : the news/informations are)

I've asked for some news about the accident, and I'm sorry to have to say the news is bad.
J'ai demandé des nouvelles au sujet de l'accident, et je regrette de devoir annoncer que les nouvelles sont mauvaises.

Les noms furniture ("meubles"), evidence ("preuves"), luggage ("bagages") et clothing ("vêtements") appartiennent à la même catégorie.

Note: Les noms de matière (et plus rarement quelques noms abstraits) peuvent cependant être trouvés au pluriel lorsqu'ils désignent diverses espèces ou portions de la matière en question, ou des cas particuliers de la notion abstraite :

The constitution guarantees our basic freedoms.
La constitution garantit nos libertés fondamentales.

Two coffees, please !
Deux cafés (tasses de café) s'il vous plaît !

Belgium is famous for its many beers.
La Belgique est célèbre pour ses nombreuses bières.

Dans d'autres cas, l'anglais fait appel à un nom quantificateur :

Deux sucres, trois pains, ...
=> Two lumps of sugar, three loaves of bread, ...

Noms quantificateurs

Les (noms) quantificateurs désignent une quantité, un ensemble ou un nombre d'entités, et sont complétés par of + un nom singulier ou pluriel. On peut assimiler à ces quantificateurs les noms indiquant une ration d'une substance ou d'une matière ou une instance particulière d'une abstraction :

A great deal of noise, plenty of children, lots of love, a bevy of pretty girls, a series of dictionaries.
Beaucoup de bruit, des tas d'enfants, tout plein d'amour, un essaim de jolies jeunes filles, une série de dictionnaires.

A glass of beer, a cup of cocoa, a loaf of bread, a cube/block/chunk of ice.
Un verre de bière, une tasse de cacao, un pain, un glaçon.

A bit of information, a piece of advice, a piece of furniture, a touch of luck, a bout of fever.
Une information, un conseil, un meuble, un coup de chance, un accès de fièvre.
(notez que les noms non-comptables comme advice, furniture, information, news, etc. ne sont pas employés au pluriel).

Noms collectifs

Les noms (communs) collectifs désignent un groupe ou une collectivité.

En anglais britannique, la plupart de ces noms s'accordent avec un verbe au pluriel lorsqu'ils désignent les membres de tels groupes agissant individuellement, et avec un verbe au singulier lorsqu'ils désignent le groupe comme un tout. En anglais américain, la tendance est au singulier généralisé. :

A group of students are singing in the street / A group of students is blocking the street.
Un groupe d'étudiants chantent dans la rue / Un groupe d'étudiants bloque la rue.

The government have decided to lower taxes / The government consists of Liberals and Conservatives.
Le gouvernement a décidé de diminuer les impôts / Le gouvernement consiste de Libéraux et de Conservateurs.

Un petit groupe de noms collectifs sont des noms non comptables dont la forme est un singulier, (cattle, clergy, folk, police, youth, people au sens de peuple), mais qui s'accordent (en anglais britannique) avec un verbe au pluriel :

The London youth are interested in fashion.
La jeunesse londonienne s'intéresse à la mode.

All our cattle are dying.
Tout notre bétail se meurt.

Not all clergy are guilty of that kind of behaviour.
Tout le clergé n'est pas coupable de ce genre d'agissements.

Pluralia Tantum

Certains noms ont la marque du pluriel et prennent le verbe au pluriel, mais n'ont pas de singulier correspondant :

annals, "les annales"; arrears, "des arriérés"; ashes, "des cendres"; clothes, 
"des vêtements"; customs, "la douane"; goods, "des marchandises"; minutes (of a meeting), "procès-verbal"; 
outskirts, "les faubourgs"; savings, "des économies"; wages, "appointements", etc.

Questions d'accord nom / verbe

Voir : => Accord Sujet - Verbe : Variations selon le type de nom sujet.