Éclaircir, expliciter

De MultiGram
Révision datée du 27 novembre 2018 à 16:39 par Jpvannop (discussion | contributions)
(diff) ← Version précédente | Voir la version actuelle (diff) | Version suivante → (diff)

Certains mots (notamment des adverbes) et tournures (comme les => ouvertures) peuvent indiquer ("marquer") comment une phrase s'insère dans le discours (= dans la conversation, une discussion, un texte, ...). Ces mots et expressions sont trop nombreux pour être énumérés ici, mais on peut donner une illustration limitée des introductions employées pour éclaircir / expliciter ce que l'on dit:

People believe I don't like oysters; in fact, I am allergic to them.
Les gens croient que je n'aime pas les huîtres; en fait (= mais en vérité), j'y suis allergique.

We have had a lot of expenses this month. In other words, we have no money left for presents.
On a eu des tas de frais ce mois-ci. En d'autres mots, il ne nous reste pas d'argent pour des cadeaux.

He was afflicted by an insuperable aversion to effort. That is to say, he was lazy. 
Il était atteint d'une aversion insupérable à l'effort. C'est-à-dire, / Pour être plus clair, il était paresseux.

Ne dites pas "that will say" (nl. "dat will zeggen").

A l'écrit, on peut employer "i.e." ("id est") ou "viz." ("videlicet"). "e.g." ("exempli gratia") se dit "for example", et ne sert que pour introduire une illustration.

I went to my least favorite place, i.e. the dentist. 
Je suis allé à l'endroit que je déteste le plus, c-à-d. chez le dentiste.

Noah had three sons, viz.: Shem, Ham and Japheth.
Noé avait trois fils, à savoir : Sem, Cham et Japhet.

If you wish to bring a domestic animal (e.g., a cat), please let us know in advance. 
Si vous voulez apporter un animal domestique, p.ex. un chat, informez-nous-en à l'avance.