C'est moi (toi, etc.) qui ...
De MultiGram
Révision datée du 24 février 2015 à 11:44 par Madewild (discussion | contributions) (Remplacement de texte — « “ » par « " »)
La structure It + copule + nom + proposition relative permet la mise en relief du nom. Notez qu'en anglais, le verbe copule s'accorde avec it, et reste donc au singulier, contrairement à ce qui se passe dans la structure française avec C'est / Ce sont (Notez la différence dans l'accord sujet/verbe entre le français et l'anglais):
It is love and respect that I need, not money ! C'est d'amour et de respect que j'ai besoin, pas d'argent ! It is the Belgians that Caesar praised. Ce sont les Belges dont César a fait l'éloge. It is Archimedes who formulated this theorem. C'est Archimède qui a formulé ce théorème. It is the teachers who need holidays, not the students ! Ce sont les professeurs qui ont besoin de vacances, pas les élèves !
Les deux éléments peuvent être inversés, ce qui rend l'emphase encore plus nette :
John it is who stole the camera ! Jean, c'est lui qui a volé la camera !
Dans la proposition relative, le verbe s'accorde avec le sujet :
It is you who are supposed to represent us. C'est toi qui es censé nous representer. It is I who am in charge of the fund-raising. C'est moi qui suis responsable de la récolte des fonds.
Mais dans les phrases qui commencent par It is me (ce qui est une possibilité alternative), on trouve un verbe à la troisième personne :
It is me who is always travelling. C'est moi qui suis constamment en voyage.