Phrase exclamative
Intonation et ponctuation
Comme en français, les phrases assertives ou négatives peuvent devenir exclamatives par l'intonation (en anglais parlé) ou par l'adjonction d'un point d'exclamation (anglais écrit).
He drives like a ↘savage ! il conduit comme un sauvage ! My father was a great ↘artist ! Mon père était un grand artiste !
Moyens lexico-grammaticaux
D'autres phrases exclamatives se construisent avec les déterminatifs exclamatifs : (what et such), ou avec l'adverbe exclamatif how.
Phrases exclamatives introduites par what.
What + a/an (+ adjectif ) + nom (comptable singulier):
What a beautiful movie ! What a surprise ! Quel beau film ! Quelle surprise ! What an unacceptable situation you've created ! Quelle situation inacceptable vous avez créée là !
What (+ adjectif/adverbe) + nom (non-comptable ou pluriel):
What delicious coffee ! What rude remarks ! Quel délicieux café ! Quelles remarques grossières !
What (+ adjectif) + Objet + Sujet + Verbe :
What large ears you have ! Comme tu as de grandes oreilles !
Phrases exclamatives introduites par how.
Les phrases exclamatives introduites par how sont souvent perçues comme plus formelles.
How + adjectif :
How beautiful ! Comme c’est beau !
How + adjectif/adverbe + Sujet + Verbe :
How wonderful you are ! Comme tu es merveilleux ! How difficult the problem was ! Comme le problème était épineux !
How + Sujet + Verbe :
How they’ve grown ! Comme ils ont grandi !
Phrases exclamatives introduites par So et such
Une exclamation peut aussi se servir des adverbes so et such.
So + adjectif :
You’re so kind ! Comme tu es aimable !
Such + a/an (+ adjectif ) + nom (comptable singulier, le plus souvent abstrait) :
Such (+ adjectif/adverbe) + nom (non-comptable ou pluriel) :
I’ve never seen such ugliness. Je n’ai jamais vu une telle laideur ! Stop talking such horrible nonsense ! Arrête de raconter d’aussi affreuses bêtises ! They charge such impossible prices ! Ils demandent des prix vraiment impossibles !
Phrases exclamatives introduites par Here et There + Inversion
Les exclamations avec Here / There recourent à l’inversion lorsque le sujet est un nom, mais il n’y a pas d’inversion lorsque le sujet est un pronom.
Ladies and gentlemen, Here’s Johnny ! Mesdames et Messieurs, voici Johnny ! There goes my train ! Voilà mon train qui s’en va ! Here she comes ! La voilà qui arrive ! One two three, and there we go ! Un deux trois, et c’est parti !
Moyens grammaticaux
Interrogatifs
L’exclamation peut aussi prendre la forme d’une phrase interrogative-négative, Auxiliaire + n’t + Sujet + Autres éléments ! :
Aren’t you adorable ! Ah, mais tu es adorable ! Weren’t they cute ! Comme ils étaient mignons !
ou la forme d’une simple interrogation: Auxiliaire ou Do / Does / Did + Sujet + Autres éléments + !
Oh boy, did he tell her the truth, and was she angry ! Oh là là, comme il lui a dit ses quatre vérités, et comme elle était fâchée ! ...
Particule en position initiale
Dans les exclamations comprenant un verbe à particule, la particule est placée en position initiale si le sujet est un pronom,
Off they went ! Voilà qu’ils détalèrent ! Away he ran ! Voilà qu’il se sauva ! Up she rises ! Voilà qu’elle s’élève ! Down they came ! Voilà qu’ils descendirent / tombèrent !
mais si le sujet est un nom, il y a inversion verbe + sujet
In came the clowns ! Voilà qu’entrèrent les clowns ! Down went the ship ! Voilà que le bateau sombra !