Dead, died, death
De MultiGram
Révision datée du 20 novembre 2013 à 17:58 par Jpvannop (discussion | contributions)
Le mot français mort peut remplir trois fonctions grammaticales. Chacune de celles-ci qui nécessite une autre traduction.
Dead
Dead est un adjectif (= "mort") qui, en anglais, ne s'accorde pas avec le (pro)nom qu'il qualifie.
He is dead, you can see that at once. Il est mort, ça se voit au premier coup d'œil. When the hunters opened the Big Bad Wolf's stomach, they feared that the grandmother might be dead. Lorsque les chasseurs ouvrirent l'estomac du grand méchant loup, ils craignaient que la grand-mère serait morte.
Par conversion, l'adjectif précédé de the peut devenir un nom pluriel au sens générique.
The dead will rise again at the end of time. Les morts ressusciteront à la fin des temps.
Died
Died est le passé simple et le participe passé du verbe die (= "mourir"): Beethoven died on 26 March 1827 and was buried three days later. Beethoven mourut le 26 mars 1827 et fut enterré trois jours plus tard. When your pet has died you may be too distressed to dig its grave. Lorsque votre animal de compagnie est mort, il se peut que vous soyez trop peiné pour en creuser la tombe. The poor woman has died of hunger. La pauvre femme est morte de faim.
Death
Death (= "la mort") est un nom abstrait, qui n'est pas précédé d'un article sauf quand le nom est suivi d'une détermination précise, notamment sous la forme d'un complément en of :
They do not fear death. Ils ne craignent pas la mort. Death can be delayed, but not avoided. La mort peut être retardée, mais non évitée. The death of a beloved person is always hard to face. Il est toujours difficile de faire face à la mort d'une personne aimée.