Wish
De MultiGram
Révision datée du 12 mars 2014 à 16:44 par Jpvannop (discussion | contributions)
Le verbe wish exprime un souhait, parfois lié à un regret rétrospectif. Il peut être suivi de différentes formes de subordonnée objet. En général, pour les vœux potentiels ou hypothétiques (non-réalisés), le verbe de la subordonnée se met au prétérit qui ici, n’exprime pas le temps passé, mais le mode potentiel. Pour be, on emploie were à toutes les personnes :
I wish that you may succeed ! Je te souhaite de réussir ! (= c'est possible, et j'espère que ce sera le cas). I wish you would come. J'aimerais que tu viennes / Si seulement tu pouvais/voulais venir (c'est possible, maintenant ou dans l'avenir). I wish it would stop raining. J'aimerais qu'il s'arrête de pleuvoir / Si seulement il pouvait s'arrêter de pleuvoir (c'est possible, maintenant ou dans l'avenir). I wish you were here with me. Si seulement tu étais ici avec moi (= je regrette ton absence, maintenant). I wish I were as smart as you. Attention: I wish I were, et non I wish I was. Je voudrais être aussi intelligent que toi (= mais je ne le suis pas). I wish I had an umbrella. Si seulement j'avais pris un parapluie (= je regrette de ne pas l'avoir pris, maintenant). She wishes it didn't rain so often. Elle souhaite qu'il pleuve moins souvent. (= mais ce n'est pas le cas) I wish we hadn't left her alone. Si seulement on ne l'avait pas laissée toute seule (= je regrette qu'on l'ait abandonnée, dans le passé). I wish I hadn't drunk too much. Si seulement je n'avais pas trop bu (= je regrette d'avoir trop bu, dans le passé).
Voir aussi
- Souhaits avec may
- Le podcast sur l'emploi du verbe wish + that + Subordonnée objet :
<videoflash type="html5" controls style="width:400px;height:300px;">http://podcast.ulb.ac.be/ezcast/distribute.php?action=media&album=LANG-S-102-pub&asset=2011_11_22_18h16&type=cam&quality=low&token=WOVOMORU&origin=ezplayer#t=</videoflash>