Omission de "well"

De MultiGram
Révision datée du 12 octobre 2016 à 15:36 par Jpvannop (discussion | contributions)
(diff) ← Version précédente | Voir la version actuelle (diff) | Version suivante → (diff)

Le « bien » de « moi bien » ne se traduit pas par un adverbe, par exemple, « well », comme c'est le cas en néerlandais ou en allemand.

Elle n'aime pas la bière; moi, si. / Zij houdt niet van bier ; maar ik wel.
She doesn't like beer, but I well.
=> She doesn't like beer, but I do.

Je le sais bien. / Dat weet ik wel.  .
I know it well.
=> I know.