Différences entre versions de « Phrase exclamative »
Ligne 62 : | Ligne 62 : | ||
==== [[Such]] + a/an (+ adjectif ) + nom (comptable singulier) : ==== | ==== [[Such]] + a/an (+ adjectif ) + nom (comptable singulier) : ==== | ||
− | '''I’ve never seen '''such an''' ugly building ! / '''such a''' car !''' | + | '''I’ve never seen '''[[such|such an]]''' ugly building ! / '''such a''' car !''' |
Je n’ai jamais vu un bâtiment aussi laid ! / une telle voiture ! | Je n’ai jamais vu un bâtiment aussi laid ! / une telle voiture ! | ||
Version du 25 novembre 2014 à 11:26
Intonation et ponctuation
Comme en français, les phrases assertives ou négatives peuvent devenir exclamatives par l'intonation (en anglais parlé) ou par l'adjonction d'un point d'exclamation (anglais écrit).
He drives like a ↘savage ! il conduit comme un sauvage ! My father was a great ↘artist ! Mon père était un grand artiste !
Moyens lexico-grammaticaux
D'autres phrases exclamatives se construisent avec les déterminatifs exclamatifs : (what et such), ou avec l'adverbe exclamatif how.
Phrases exclamatives introduites par what.
What + a/an (+ adjectif ) + nom (comptable singulier):
What a beautiful movie ! What a surprise ! Quel beau film ! Quelle surprise ! What an unacceptable situation you've created ! Quelle situation inacceptable vous avez créée là !
What (+ adjectif/adverbe) + nom (non-comptable ou pluriel):
What delicious coffee ! What rude remarks ! Quel délicieux café ! Quelles remarques grossières !
What (+ adjectif) + Objet + Sujet + Verbe :
What large ears you have ! Comme tu as de grandes oreilles !
Phrases exclamatives introduites par how.
Les phrases exclamatives introduites par how sont souvent perçues comme plus formelles.
How + adjectif :
How beautiful ! Comme c’est beau !
How + adjectif/adverbe + Sujet + Verbe :
How wonderful you are ! Comme tu es merveilleux ! How difficult the problem was ! Comme le problème était épineux !
How + Sujet + Verbe :
How they’ve grown ! Comme ils ont grandi !
Phrases exclamatives introduites par So et such
Une exclamation peut aussi se servir des adverbes so et such.
So + adjectif :
You’re so kind ! Comme tu es aimable !
Such + a/an (+ adjectif ) + nom (comptable singulier) :
I’ve never seen such an ugly building ! / such a car ! Je n’ai jamais vu un bâtiment aussi laid ! / une telle voiture !
Such (+ adjectif/adverbe) + nom (non-comptable ou pluriel) :
Stop talking such horrible nonsense ! Arrête de raconter d’aussi affreuses bêtises ! They charge such impossible prices ! Ils demandent des prix vraiment impossibles !
Phrases exclamatives introduites par Here et There + Inversion
Les exclamations avec Here / There recourent à l’inversion lorsque le sujet est un nom, mais il n’y a pas d’inversion lorsque le sujet est un pronom.
Ladies and gentlemen, Here’s Johnny ! Mesdames et Messieurs, voici Johnny ! There goes my train ! Voilà mon train qui s’en va ! Here she comes ! La voilà qui arrive ! One two three, and there we go ! Un deux trois, et c’est parti !
Moyens grammaticaux
Interrogatifs
L’exclamation peut aussi prendre la forme d’une phrase interrogative-négative, Auxiliaire + n’t + Sujet + Autres éléments ! :
Aren’t you adorable ! Ah, mais tu es adorable ! Weren’t they cute ! Comme ils étaient mignons !
ou la forme d’une simple interrogation: Auxiliaire ou Do / Does / Did + Sujet + Autres éléments + !
Oh boy, did he tell her the truth, and was she angry ! Oh là là, comme il lui a dit ses quatre vérités, et comme elle était fâchée ! ...
Particule en position initiale
Dans les exclamations comprenant un verbe à particule, la particule est placée en position initiale si le sujet est un pronom,
Off they went ! Voilà qu’ils détalèrent ! Away he ran ! Voilà qu’il se sauva ! Up she rises ! Voilà qu’elle s’élève ! Down they came ! Voilà qu’ils descendirent / tombèrent !
mais si le sujet est un nom, il y a inversion verbe + sujet
In came the clowns ! Voilà qu’entrèrent les clowns ! Down went the ship ! Voilà que le bateau sombra !