Différences entre versions de « Contradiction »

De MultiGram
Ligne 23 : Ligne 23 :
 
[[Catégorie:Comment exprimer...]]
 
[[Catégorie:Comment exprimer...]]
 
[[it:Conjonctions de coordination#Opposition]]
 
[[it:Conjonctions de coordination#Opposition]]
 +
[[nl:Contradiction]]

Version du 12 novembre 2014 à 17:59

Voir :

Dans une proposition contradictoire, l'élément verbal peut être souligné par l’emploi de l’opérateur do, qui en soulignera ainsi l'importance :

You don’t love me !  – Oh, but I do love you !
Tu ne m’aimes pas !  Oh mais si, je t’aime vraiment !

Si le verbe est ou contient un auxiliaire, c'est celui-ci qui est mis en évidence :

– You can't win the race !  – Oh, but I can, believe me ! !!
– Tu ne peux pas gagner la course !  – Mais si, je pourrai, crois-moi !

– They are not very willing to collaborate, are they ?  – On the contrary, they are dying to help !
– Ils ne sont pas très chauds pour collaborer, hein ?  – Au contraire, ils n'attendent que de pouvoir aider !

Note : En anglais, On the contrary est employé dans ce genre de propositions contradictoires. Pour une simple opposition, où le français emploierait "au contraire", l'anglais emploie on the other hand.

L'anglais de Pierre est excellent.  Celui de Jacques, au contraire, est atroce.
Peter's English is excellent.  James's, on the other hand, is atrocious.