Différences entre versions de « Verbe intransitif »
(→Notes) |
|||
Ligne 36 : | Ligne 36 : | ||
=='''Notes '''== | =='''Notes '''== | ||
===Actif à signification passive=== | ===Actif à signification passive=== | ||
− | + | L’anglais peut employer intransitivement à l'actif un verbe transitif avec une signification passive, là où le français se sert d’un [[Verbes pronominaux : traduction|verbe pronominal]] : | |
''The book '''sells''' well, and is now '''reprinting'''.'' | ''The book '''sells''' well, and is now '''reprinting'''.'' | ||
Ligne 42 : | Ligne 42 : | ||
===Emploi Ergatif=== | ===Emploi Ergatif=== | ||
− | + | Ce passage de l'usage [[Verbes transitifs|transitif]] à l'usage [[Verbes ergatifs|intransitif "ergatif"]] peut servir à occulter la [[Agent|responsabilité de l'agent]] : | |
''He opened the door => The door '''opened'''.'' | ''He opened the door => The door '''opened'''.'' |
Version du 7 novembre 2014 à 14:18
On appelle intransitifs les verbes qui se construisent sans objet (direct ou indirect). On distingue les verbes intransitifs:
S + Verbe Intransitif
du schéma de phrase Sujet + Verbe, qui ne demandent qu’un sujet :
We are moving. Nous déménageons. The train arrived. Le train arriva. I don’t care, it does not matter. Je m’en fiche, ça n’a pas d’importance.
S + Verbe Copule + Attribut/Complément
du schéma de phrase Sujet + verbe + attribut (complément du sujet), qui constituent le lien entre le sujet et l’attribut (complément du sujet) ou un autre Complément spécifiant:
She is and remains an excellent manager. Elle est et reste une excellente directrice. That must cost a pretty penny ! Ça doit valoir une coquette petite somme ! It weighs about a ton ! Ça pèse près d’une tonne !
S + Verbe intransitif + Complément circonstanciel obligatoire
du schéma de phrase Sujet + verbe + complément circonstanciel obligatoire, qui demandent une complémentation adverbiale pour former une phrase complète et correcte :
She resides abroad. Elle réside à l’étranger. He is here , but he does not belong among us. Il est (vit, habite) ici, mais sa place n’est pas parmi nous.
is dans ce dernier exemple est un verbe intransitif, mais pas un verbe copule, car here n’est pas attribut (complément du sujet): Le sens de is ici est "existe, vit, habite, ..."
Notes
Actif à signification passive
L’anglais peut employer intransitivement à l'actif un verbe transitif avec une signification passive, là où le français se sert d’un verbe pronominal :
The book sells well, and is now reprinting. Le livre se vend bien, et est actuellement en réimpression.
Emploi Ergatif
Ce passage de l'usage transitif à l'usage intransitif "ergatif" peut servir à occulter la responsabilité de l'agent :
He opened the door => The door opened. Il ouvrit la porte => La porte s'ouvrit. The management has closed the factory => The factory has closed. La direction a fermé l'usaine => L'usine a fermé. The government has increased taxes => Taxes have increased. Le gouvernement a augmenté les impôts => Les impôts ont augmenté.