Différences entre versions de « Hypothèse »
De MultiGram
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
− | Une hypothèse peut être introduite par une [[Ouvertures|ouverture]] comme '''''Supposing that ...''''' ou '''''Providing that ...''''' ("en supposant que ..., à condition que ...", mais le plus souvent, elle est formulée à l'aude d'une [[Subordonnées adverbiales de condition|subordonnée conditionnelle]] introduite par '''''If ...''''' : | + | Une hypothèse peut être introduite par une [[Ouvertures|ouverture]] comme '''''Supposing that ...''''' ou '''''Providing that ...''''' ("en supposant que ..., à condition que ...", mais le plus souvent, elle est formulée à l'aude d'une [[Subordonnées adverbiales de condition|subordonnée conditionnelle]] introduite par '''''If ...''''' :<br> |
− | + | Condition hypothétique: voir => [[Subordonnées adverbiales de condition#Condition irréelle, potentielle ou hypothétique|Condition hypothétique]], [[Auxiliaires: should: autres emplois|Should]] : | |
''If you '''loved''' me, you would be more considerate.'' | ''If you '''loved''' me, you would be more considerate.'' | ||
Si tu m’aimais, tu serais plus attentionné. | Si tu m’aimais, tu serais plus attentionné. | ||
Ligne 11 : | Ligne 11 : | ||
Si par hasard il se pointait néanmoins, ... | Si par hasard il se pointait néanmoins, ... | ||
− | + | Condition hypothétique avec '''be to''' : voir => [[Auxiliaires d’obligation: be to#Condition hypothétique|Condition hypothétique]] : | |
''If we '''are to avoid''' further violence, we’d better not call in the police.'' | ''If we '''are to avoid''' further violence, we’d better not call in the police.'' | ||
Si nous voulons éviter davantage de violence, on ferait mieux de ne pas faire appel à la police. | Si nous voulons éviter davantage de violence, on ferait mieux de ne pas faire appel à la police. | ||
Ligne 18 : | Ligne 18 : | ||
Si je devais vous dire qu’il est coupable, vous ne me croiriez pas. | Si je devais vous dire qu’il est coupable, vous ne me croiriez pas. | ||
− | + | Comparaison hypothétique : voir => [[Subordonnées adverbiales de comparaison#Comparaison hypothétique|Comparaison hypothétique]]. | |
''He works '''as if his life depended on it'''.'' | ''He works '''as if his life depended on it'''.'' | ||
Il travaille comme si sa vie en dépendait. | Il travaille comme si sa vie en dépendait. |
Version du 4 novembre 2014 à 14:19
Une hypothèse peut être introduite par une ouverture comme Supposing that ... ou Providing that ... ("en supposant que ..., à condition que ...", mais le plus souvent, elle est formulée à l'aude d'une subordonnée conditionnelle introduite par If ... :
Condition hypothétique: voir => Condition hypothétique, Should :
If you loved me, you would be more considerate. Si tu m’aimais, tu serais plus attentionné. If I had a hammer, I would build a farm for you. Si j’avais un marteau, je te bâtirais une ferme. If he should show up nevertheless, ... Si par hasard il se pointait néanmoins, ...
Condition hypothétique avec be to : voir => Condition hypothétique :
If we are to avoid further violence, we’d better not call in the police. Si nous voulons éviter davantage de violence, on ferait mieux de ne pas faire appel à la police. If I were to tell you that he is guilty, you would not believe me. Si je devais vous dire qu’il est coupable, vous ne me croiriez pas.
Comparaison hypothétique : voir => Comparaison hypothétique.
He works as if his life depended on it. Il travaille comme si sa vie en dépendait. I felt as if I was / were drowning. Je me sentais comme si j’étais en train de me noyer. She addressed him as if he were a six-year-old. Elle s’adressa à lui comme s’il était un gosse de six ans.