Différences entre versions de « Négation: adverbe négatif (ou semi-négatif) »
De MultiGram
m (Jpvannop a déplacé la page Négation : adverbe négatif (ou semi-négatif) vers Négation: adverbe négatif (ou semi-négatif)) |
|
(Aucune différence)
|
Version du 26 mai 2014 à 17:17
Lorsque l’adverbe (ou le complément circonstanciel) est négatif (ou semi-négatif) ou nié par not, la structure de la phrase ne change pas :
The police never reported any accident. La police n’a jamais signalé aucun accident. I can see them nowhere. Je ne peux les voir nulle part. Not every day, but pretty often all the same. Pas chaque jour, mais assez souvent quand même.
L'adverbe semi-negatif restreint la référence du mot qualifié, plutôt que de le nier :
The doctor hardly looked at the patient. Le médecin regarda à peine le patient. I have only three minutes left before the train leaves. Il ne me reste que trois minutes avant le départ du train.
Mais si la négation ouvre la phrase, il y a inversion, voir : Négation initiale : adverbe négatif (ou semi-négatif)
Never in my life have I seen anything like it. Jamais de ma vie je n’ai rien vu de tel. Only in America do such things happen. Ce n'est qu'en Amérique que des choses pareilles arrivent.
Un adverbe peut aussi être nié par not :
They have agreed to play tennis not today but tomorrow. Ils se sont mis d'accord pour jouer au tennis non pas aujourd'hui, mais demain.