Différences entre versions de « Fatalité »

De MultiGram
Ligne 1 : Ligne 1 :
==nécessité inévitable, dictée par les conditions, un besoin, ou le destin==
+
==Destin futur==
+
 
''I’[[Have ("avoir"), opérateur/auxiliaire|'''ve got to''']] find a loo, I can’t wait any longer !''
 
Il faut que je trouve un WC, je ne peux plus attendre !
 
 
''We [[Auxiliaires d’ obligation: must et have to|'''have to''']] replace our car.  It’s become too small for us.''
 
On doit remplacer notre voiture.  Elle est devenue trop petite pour nous.
 
 
 
  ''We all [[Auxiliaires d’ obligation: must et have to|'''have to''']] die someday.''
 
  ''We all [[Auxiliaires d’ obligation: must et have to|'''have to''']] die someday.''
 
  Nous devons tous mourir un jour.
 
  Nous devons tous mourir un jour.
* [[Auxiliaires d’obligation: be to#Destin, fatalité|Destin, fatalité]].
+
 
 +
==Fatalité rétrospective==
 +
 
 +
'''''Was / were to''''' est employé pour indiquer qu’un événement, vu rétrospectivement, était inévitable. C’est pourquoi certaines grammaires parlent de “destin”  ou de “fatalité”:
 +
 
 +
''That explanation, though false, '''was to be given''' again and again.''
 +
Bien qu’ elle fût fausse, cette explication allait être donnée encore et encore.
 +
 +
''They did not know that they '''were''' never '''to see''' him again.''
 +
Ils ne savaient pas qu’ils ne le reverraient jamais.
  
 
[[Catégorie:Comment exprimer...]]
 
[[Catégorie:Comment exprimer...]]

Version du 9 mars 2014 à 16:29

Destin futur

We all have to die someday.
Nous devons tous mourir un jour.

Fatalité rétrospective

Was / were to est employé pour indiquer qu’un événement, vu rétrospectivement, était inévitable. C’est pourquoi certaines grammaires parlent de “destin” ou de “fatalité”:

That explanation, though false, was to be given again and again.
Bien qu’ elle fût fausse, cette explication allait être donnée encore et encore.

They did not know that they were never to see him again.
Ils ne savaient pas qu’ils ne le reverraient jamais.