Différences entre versions de « "Comma splice" »

De MultiGram
Ligne 1 : Ligne 1 :
* L'anglais n'emploie '''[[Ponctuation#pas de virgule|pas de virgule]]''' pour séparer des phrases grammaticalement séparées (= avec un autre sujet et verbe). La faute est connue sous le nom de '''comma splice''':
+
* L'anglais n'emploie '''[[Ponctuation#pas de virgule|pas de virgule]]''' pour séparer des phrases grammaticalement séparées (= avec un autre sujet et verbe). La faute est connue sous le nom de '''"comma splice"''':
 
  <strike>''The temperature became milder, spring had started''.</strike>
 
  <strike>''The temperature became milder, spring had started''.</strike>
 
  => ''The temperature became milder: spring had started.''
 
  => ''The temperature became milder: spring had started.''

Version du 15 janvier 2014 à 14:56

  • L'anglais n'emploie pas de virgule pour séparer des phrases grammaticalement séparées (= avec un autre sujet et verbe). La faute est connue sous le nom de "comma splice":
The temperature became milder, spring had started.
=> The temperature became milder: spring had started.
La température devint plus douce: le printemps avait débuté.

Hemingway was a great writer, he had a way with words.
=> Hemingway was a great writer.  He had a way with words.
Hemingway était un grand écrivain.  Il savait comment se servir des mots.

Coordination