Différences entre versions de « Négation »
De MultiGram
Ligne 4 : | Ligne 4 : | ||
Je '''ne''' voyage '''jamais''' en train. | Je '''ne''' voyage '''jamais''' en train. | ||
− | '''''[[ | + | '''''[[Négation : pronoms négatifs|Nothing]]''' has ever been done for them.'' |
'''Rien''' n’a '''jamais''' été fait pour eux. | '''Rien''' n’a '''jamais''' été fait pour eux. | ||
− | ''I '''don’t''' understand [[ | + | ''I '''don’t''' understand [[Négation : pronoms indéfinis|'''anything''']].'' |
− | ''I understand '''[[ | + | ''I understand '''[[Négation : pronoms négatifs|nothing]]'''.'' |
Je '''ne''' comprends '''rien'''. | Je '''ne''' comprends '''rien'''. | ||
Ligne 17 : | Ligne 17 : | ||
En anglais, la '''''négation''''' s’exprime au moyen d’'''''un seul élément négatif''''', souvent '''''[[Négation : réponses négatives partielles|not ou n't]]''''' : | En anglais, la '''''négation''''' s’exprime au moyen d’'''''un seul élément négatif''''', souvent '''''[[Négation : réponses négatives partielles|not ou n't]]''''' : | ||
− | ===== Un [[ | + | ===== Un [[Négation : adverbe négatif (ou semi-négatif)|adverbe négatif (ou «semi-négatif»)]] ===== |
''[[Négation : réponses négatives partielles|not]], never, nowhere, [[Only: Placement|only]] … (rarely, hardly, …)'' | ''[[Négation : réponses négatives partielles|not]], never, nowhere, [[Only: Placement|only]] … (rarely, hardly, …)'' | ||
jamais, nulle part, seulement ... (à peine) | jamais, nulle part, seulement ... (à peine) | ||
− | ===== Un [[ | + | ===== Un [[Négation : négation verbale|verbe]] ou [[Négation : négation verbale|auxiliaire/opérateur]] + '''''[[not]]''''' ou [[auxiliaires : contractions|'''''n't''''']] ===== |
''do not [[auxiliaires : contractions|=> don’t]], am not, cannot, ...'' | ''do not [[auxiliaires : contractions|=> don’t]], am not, cannot, ...'' | ||
'''Voir aussi: =>''' [[Portée de la négation]]. | '''Voir aussi: =>''' [[Portée de la négation]]. | ||
− | ===== Un [[ | + | ===== Un [[Négation : sujet négatif|sujet]] ou [[Négation : objet négatif|objet négatif]] ===== |
− | ''[[ | + | ''[[Négation : pronoms négatifs|nobody, nothing]], ...'' |
personne, rien, … | personne, rien, … | ||
Version du 2 décembre 2013 à 17:47
L’anglais n’accepte pas la double négation
I never travel by train. Je ne voyage jamais en train. Nothing has ever been done for them. Rien n’a jamais été fait pour eux. I don’t understand anything. I understand nothing. Je ne comprends rien. Non capisco niente. No entiendo nada.
Une seule négation suffit :
En anglais, la négation s’exprime au moyen d’un seul élément négatif, souvent not ou n't :
Un adverbe négatif (ou «semi-négatif»)
not, never, nowhere, only … (rarely, hardly, …) jamais, nulle part, seulement ... (à peine)
Un verbe ou auxiliaire/opérateur + not ou n't
do not => don’t, am not, cannot, ...
Voir aussi: => Portée de la négation.
Un sujet ou objet négatif
nobody, nothing, ... personne, rien, …
Double négation
La double négation peut se trouver en anglais, mais n’est pas acceptable en anglais standard :
I don’t understand nothing.
Voir aussi: =>