Différences entre versions de « Accord du participe passé »

De MultiGram
(Page créée avec « En anglais, contrairement au français, '''''il n'existe pas d'accord du participe''''' dans les formes verbales complexes: Je suis convainc''... »)
 
Ligne 1 : Ligne 1 :
En anglais, contrairement au français, '''''il n'existe pas d'accord du participe''''' dans les [[Groupe verbal complexe|formes verbales complexes]]:
+
En anglais, [[:fr:Accord du participe|contrairement au français]], '''''il n'existe pas d'accord du participe''''' dans les [[Groupe verbal complexe|formes verbales complexes]]:
  
 
  Je suis convainc'''''u''''' => ''I am '''convinced'''.''
 
  Je suis convainc'''''u''''' => ''I am '''convinced'''.''
Ligne 12 : Ligne 12 :
  
 
[[Catégorie:Groupe verbal]]
 
[[Catégorie:Groupe verbal]]
 +
 +
 +
[[fr:Accord_du_participe]]
 +
[[it:Accord_du_participe]]

Version du 7 octobre 2013 à 12:56

En anglais, contrairement au français, il n'existe pas d'accord du participe dans les formes verbales complexes:

Je suis convaincu => I am convinced.
Elle est convaincue => She is convinced.
Nous sommes convaincus => We are convinced.
Elles sont convaincues => They are convinced.

L'homme que j'ai rencontré => The man I have met.
La femme que j'ai rencontrée => The woman I have met.
Les hommes que j'ai rencontrés => The men I have met.
Les femmes que j'ai rencontrées => The women I have met.