Différences entre versions de « Ellipse »
(Page créée avec « En général, l’ordre des éléments dans la phrase assertive est fixe : '''SUJET + VERBE + AUTRES ELEMENTS''' Or dans les signaux et titres de journaux, certains élém... ») |
|||
Ligne 7 : | Ligne 7 : | ||
'''a)''' Dans la conversation, les éléments déjà mentionnés sont le plus souvent supprimés, par exemple : | '''a)''' Dans la conversation, les éléments déjà mentionnés sont le plus souvent supprimés, par exemple : | ||
+ | |||
Le sujet et le verbe : | Le sujet et le verbe : | ||
''Where are you going ? – (I am going) To Brussels.'' | ''Where are you going ? – (I am going) To Brussels.'' | ||
Ligne 70 : | Ligne 71 : | ||
'''e)''' Dans la conversation polie, les participants tendent à employer des phrases complètes ; mais entre proches et amis, ces phrases peuvent être réduites à un seul mot : | '''e)''' Dans la conversation polie, les participants tendent à employer des phrases complètes ; mais entre proches et amis, ces phrases peuvent être réduites à un seul mot : | ||
− | ''“Would you care for another drink ?”'' | + | ''“Would you care for another drink ?”'' - Désirez-vous encore boire quelque chose ? |
− | + | ''“Thank you very much. I think I would.”'' - Oui, merci, beaucoup. Bien volontiers. | |
− | ''“Thank you very much. I think I would.”'' | + | ''“Will you have the same again ?”'' - Puis-je vous resservir la même chose ? |
− | + | ''“Yes, please, I’ll have the same.”'' - Oui, la même chose, s’il vous plaît. | |
− | ''“Will you have the same again ?”'' | + | |
− | |||
− | ''“Yes, please, I’ll have the same.”'' | ||
− | |||
Devient : | Devient : | ||
− | ''“Another ?”'' | + | |
− | + | ''“Another ?”'' - Encore une ? | |
− | ''“Thanks”'' | + | ''“Thanks”'' - Oui, je veux bien. |
− | + | ''“Same ?”'' - La même chose ? | |
− | ''“Same ?”'' | + | ''“Please.”'' - Oui, merci. |
− | |||
− | ''“Please.”'' | ||
− | |||
[[Catégorie: Ordre des éléments]] | [[Catégorie: Ordre des éléments]] |
Version du 16 mars 2013 à 15:06
En général, l’ordre des éléments dans la phrase assertive est fixe : SUJET + VERBE + AUTRES ELEMENTS Or dans les signaux et titres de journaux, certains éléments peuvent disparaître :
- pour éviter la répétition;
- pour gagner de la place ;
- pour indiquer la formalité / informalité d’une situation ;
a) Dans la conversation, les éléments déjà mentionnés sont le plus souvent supprimés, par exemple :
Le sujet et le verbe :
Where are you going ? – (I am going) To Brussels. Où vas-tu ? (Je vais) A Bruxelles.
Le sujet et l’auxiliaire :
(Have you) seen my keys anywhere ? (As-tu) vu mes clés quelque part ?
Le verbe principal :
Come when you want (to come). Viens quand tu veux (venir).
Le verbe et un ou plusieurs compléments :
Who said that ? – John (said that). Qui a dit ça ? Jean (a dit ça).
How many brothers do you have ? – (I have) Three (brothers). Combien de frères as-tu ? (J’ai) trois (frères).
Un groupe verbal entier + son complément peuvent être remplacés par l’auxiliaire :
Beat me in the race if you can (beat me in the race !) Bats-moi à la course si tu peux (me battre) !
b) Dans les manchettes de journaux et les signaux routiers, les articles et les groupes verbaux sont élidés pour augmenter la lisibilité; par exemple :
ROYAL SECURITY (HAS BEEN) BOOSTED. Renforcement de la sécurité de la famille royale. (A) WOMAN (HAS BEEN NAMED THE) NEW HEAD OF (THE) BANK OF ENGLAND. Une femme (a été nommée) à la tête de la Banque d’Angleterre. MILLER (IS) TO FACE A CHARGE. Miller devra faire face à une inculpation
Dans ce dernier exemple, “to” comme forme élidée de “to be to” (verbe qui indique un arrangement ou accord antérieur, est employé dans les manchettes pour indiquer en deux lettres seulement un événement dans l’avenir.
c) Dans les signaux routiers, les articles et les groupes verbaux sont élidés pour augmenter la lisibilité; par exemple :
NO PARKING (IS ALLOWED HERE) (Le) Stationnement (est) interdit. (THE) NEXT EXIT (IS SITUATED AT) 7 KM (La) Sortie suivante (est située) à 7 km. (THERE IS A) DANGEROUS CURVE AHEAD Attention (vous vous approchez d’un) virage dangereux. SLOW (DOWN) (BECAUSE THERE ARE) CHILDREN AT PLAY Ralentir : Enfants
d) Dans le discours plus formel, le verbe copule ou l’auxiliaire et son sujet peuvent être élidés :
If (it is) possible, call me at ten. Si (c’est) possible, appelle-moi à dix heures. Although (he is) well educated, he isn’t very smart. Quoique (il soit) bien éduqué, il n’est pas très malin. As (we have) agreed, I’ll send you a cheque. Comme (nous avons) convenu, je vous enverrai un chèque.
e) Dans la conversation polie, les participants tendent à employer des phrases complètes ; mais entre proches et amis, ces phrases peuvent être réduites à un seul mot :
“Would you care for another drink ?” - Désirez-vous encore boire quelque chose ? “Thank you very much. I think I would.” - Oui, merci, beaucoup. Bien volontiers. “Will you have the same again ?” - Puis-je vous resservir la même chose ? “Yes, please, I’ll have the same.” - Oui, la même chose, s’il vous plaît. Devient : “Another ?” - Encore une ? “Thanks” - Oui, je veux bien. “Same ?” - La même chose ? “Please.” - Oui, merci.