Différences entre versions de « Contradiction »
De MultiGram
Ligne 7 : | Ligne 7 : | ||
''You don’t love me ! – Oh, but '''I do''' love you !'' | ''You don’t love me ! – Oh, but '''I do''' love you !'' | ||
Tu ne m’aimes pas ! Oh mais si, je t’aime vraiment ! | Tu ne m’aimes pas ! Oh mais si, je t’aime vraiment ! | ||
+ | |||
+ | Si le verbe est ou contient un [[Auxiliaires : opérateurs|auxiliaire]], c'est celui-ci qui est [[Emphase|mis en évidence]] : | ||
+ | |||
+ | ''– You can't win the race ! – Oh, but I '''can''', believe me ! !!'' | ||
+ | – Tu ne sais pas gagner la course ! – Mais si, je saurai, crois-moi !'' | ||
+ | |||
+ | ''– They are not very willing to collaborate, are they ? – On the contrary, they '''are''' !'' | ||
+ | – Ils ne sont pas très chauds pour collaborer, hein ? – Au contraire, ils le sont vraiment ! | ||
+ | |||
+ | '''Note : ''': En anglais, '''''On the contrary''''' est employé dans ce genre de proposition contradictoire. Pour une simple opposition, où le français emploierait "au contraire", l'anglais emploie '''''on the other hand'''''. | ||
+ | |||
+ | L'anglais de Pierre est excellent. Celui de Jacques, ''au contraire'', est atroce. | ||
+ | ''Peter's English is excellent. James's, '''on the other hand''', is atrocious.'' | ||
[[Catégorie:Comment exprimer...]] | [[Catégorie:Comment exprimer...]] |
Version du 25 avril 2013 à 10:52
Voir :
Dans une propositions contradictoire, l'élément verbal peut être souligné par l’emploi de l’opérateur do, qui ensoulignera ainsi l'importance :
You don’t love me ! – Oh, but I do love you ! Tu ne m’aimes pas ! Oh mais si, je t’aime vraiment !
Si le verbe est ou contient un auxiliaire, c'est celui-ci qui est mis en évidence :
– You can't win the race ! – Oh, but I can, believe me ! !! – Tu ne sais pas gagner la course ! – Mais si, je saurai, crois-moi ! – They are not very willing to collaborate, are they ? – On the contrary, they are ! – Ils ne sont pas très chauds pour collaborer, hein ? – Au contraire, ils le sont vraiment !
Note : : En anglais, On the contrary est employé dans ce genre de proposition contradictoire. Pour une simple opposition, où le français emploierait "au contraire", l'anglais emploie on the other hand.
L'anglais de Pierre est excellent. Celui de Jacques, au contraire, est atroce. Peter's English is excellent. James's, on the other hand, is atrocious.