Différences entre versions de « Place de l'objet s'il est pronom »
De MultiGram
Ligne 19 : | Ligne 19 : | ||
''We took away the books / We took the books away / We took '''them''' away.'' | ''We took away the books / We took the books away / We took '''them''' away.'' | ||
Nous emportions les livres / nous les emportions. | Nous emportions les livres / nous les emportions. | ||
− | |||
− | |||
[[Catégorie:Phrase simple]] | [[Catégorie:Phrase simple]] | ||
[[Catégorie:Ordre des éléments]] | [[Catégorie:Ordre des éléments]] |
Version du 22 avril 2013 à 09:49
En anglais, un objet direct peut être remplacé par un pronom sans que cela change l'ordre des éléments.
Simon has found the keys. => He has found them. Simon a trouvé les clefs => Il les a trouvées.
(voir Ordre des éléments: aspects contrastifs pour ce qui se passe dans les autres langues).
Mais si le verbe est un verbe à particule ("phrasal verb"), l'objet direct remplacé par un pronom se place entre le verbe et la particule adverbiale:
He put on his hat / He put it on. Il mit son chapeau / Il le mit. She called up her aunt / She called her up. Il appela sa tante / Il l’appela They called off the meeting / They called it off. Ils annulèrent la réunion / Ils l’annulèrent We took away the books / We took the books away / We took them away. Nous emportions les livres / nous les emportions.