Différences entre versions de « Hésitation »
De MultiGram
Ligne 13 : | Ligne 13 : | ||
N'aimeriez-vous pas plutôt une place près de la fenêtre ? | N'aimeriez-vous pas plutôt une place près de la fenêtre ? | ||
− | '''Voir aussi : => [[ | + | '''Voir aussi : => [[Doute]], [[Well]]''' |
[[Catégorie:Comment exprimer...|Hesitation]] | [[Catégorie:Comment exprimer...|Hesitation]] | ||
[[nl:Conditionnel_(formes_et_emploi)#Requ.C3.AAtes_polies.2C_Suggestions]] | [[nl:Conditionnel_(formes_et_emploi)#Requ.C3.AAtes_polies.2C_Suggestions]] |
Version du 27 octobre 2017 à 17:28
Une hésitation polie, suggérant que le locuteur ne veut pas s'imposer, peut recourir à la forme passée de l'auxiliaire, parfois renforcée par please :
Could you (please) help me carry that crate ? Pourrais-tu (svp.) m'aider à porter cette caisse ? Would you (please) type that letter for me ? Voudriez-vous (bien) me taper cette lettre ? Could she possibly run an errand for me ? Pourrait-elle éventuellement faire une commission pour moi ? (Attention : "éventuellement" ≠ "eventually".) Wouldn't you rather have a window seat ? N'aimeriez-vous pas plutôt une place près de la fenêtre ?