Différences entre versions de « As et like »
De MultiGram
Ligne 2 : | Ligne 2 : | ||
[[Catégorie:Comment employer...]] | [[Catégorie:Comment employer...]] | ||
+ | [[Catégorie:Faux amis / False friends]] | ||
[[es:Comparaison]] | [[es:Comparaison]] | ||
[[it:Comparaison]] | [[it:Comparaison]] | ||
[[nl:Comparaison]] | [[nl:Comparaison]] |
Version actuelle datée du 2 juillet 2017 à 14:14
On confond parfois like avec as parce que tous deux se traduisent par "comme". Mais la préposition as signifie "en tant que, en qualité de". Comparez :
He behaved like a true Englishman. Il se comportait comme un vrai Anglais (= il n'est pas Anglais). As a true Englishman, he drank port with his soup. En vrai Anglais, il but du porto avec son potage. (= il est Anglais).
Voir aussi: comparaison hypothétique
Voir aussi: Look like / Look as if
On emploie as plutôt que like avant une préposition :
You can stay with us again, as on Wednesday. Tu peux encore loger chez nous, comme mercredi. In his poems, as in his novels, he uses many abstract nouns. Dans ses poèmes, tout comme dans ses romans, il emploie beaucoup de noms abstraits.