Différences entre versions de « Pro-formes »

De MultiGram
Ligne 82 : Ligne 82 :
 
'''Voir aussi => ''' [["too", "so" et "to" dans la coordination]]
 
'''Voir aussi => ''' [["too", "so" et "to" dans la coordination]]
 
[[Catégorie:Parties du discours]]
 
[[Catégorie:Parties du discours]]
 +
[[Catégorie:Notes Contrastives]]
  
 
[[nl:Pro-formes]]
 
[[nl:Pro-formes]]

Version du 15 octobre 2015 à 14:56

Les pro-formes sont des formes de substitution qui permettent d'éviter la répétition en remplaçant un mot ou un groupe par une forme concise.

On distingue :

substitution d'un nom

Un nom (défini ou indéfini) peut être remplacé par un pronom :

I bought a teapot, but I broke it.  (= the teapot).
J'ai acheté une théière, mais je l'ai cassée.

She saw the lions, and took pictures of them (= of the lions); would you like some (= of the pictures) ?
Elle vit les lions, et en prit des photos.

You'll need to fill in two forms: a white one and a green one  (= a white form and a green form).
Tu devras remplir deux formulaires: un blanc et un vert.

substitution d'un adverbe

Les adverbes et adverbiaux de lieu et de temps peuvent être remplacées par there et then :

Get married first. Only then will you have a right to talk about marriage.
Marie-toi d'abord. Ce n'est qu'alors que tu auras le droit de parler du mariage.

There is so much to be seen in Australia, but I've never been there.
Il y a tant à voir en Australie, mais je n'y suis jamais allé.

Voir aussi: => Traduction du français "en" et "y".

substitution d'un verbe ou groupe verbal (sans ou avec ses compléments)

Un verbe peut être remplacé par l'opérateur do à la forme requise, ou par un auxiliaire si le groupe verbal en contient un. Do peut remplacer le verbe, y compris les compléments de celui-ci. Un infinitif (avec ou sans ses compléments) peut être remplacé par to :

I work on weekdays, and my colleague does on week-ends. (= works)
Moi je travaille en semaine, et ma collègue (travaille) le week-end.

That evening, we invited our friends over for pizza and red wine, as we often do on Fridays. (= invite friends over for pizza and red wine).
Ce soir-là, on a invité des amis pour de la pizza et du vin rouge, comme nous le (*) faisons souvent le vendredi. 

He asked if I could come to his office, and I answered that I couldn't (= come to his office).
Il me demanda si je pouvais me rendre à son bureau, et je répondis que je ne le (*) pouvais pas.

Would you like to kiss me ? – To tell you the truth, I'd love to! (= kiss you).
Aimerais-tu m'embrasser ? – Pour tout te dire, j'adorerais cela !

Challenge me, if you dare to! (= challenge me).
Mets-moi au défi, si tu oses !

Note contrastive

Il n'est pas ici ! – Je le sais.
He is not here ! – I know it.

 As you all know it, Christmas is celebrated in December.
Comme vous le savez tous, Noël se fête en décembre.

Dans la traduction française des exemples ci-dessus, le mot le (*) en gras attire l'attention sur le fait que l'anglais n'emploie pas it dans cette situation.

substitution d'une proposition entière

La pro-forme so peut remplacer une proposition entière, not une proposition négative. Notez que en position initiale, so au sens d' aussi requiert une structure inversée.

Do they like oysters ?  – I don't think so (= that they like oysters), but I do (= like oysters).
Est-ce qu'ils aiment les huîtres ?  – Je ne (le) crois pas, mais moi, si.

Can you spare me a minute ? – I'm afraid not (= (that) I can't spare you a minute).
As-tu une minute pour moi ?  – Je crains bien que non.

I need a holiday, and so does my wife. (=  need a holiday).  (Notez l'inversion en cas d'affirmations parallèles ("X aussi").)
J'ai besoin de vacances, et ma femme aussi.

mais : 

He told me to wait for the bus, and so I did. (pas d'inversion car pas d'affirmation parallèle).
Il m'a dit d'attendre le bus, et c'est ce que j'ai fait.

Notez aussi la différence entre :

I never 'said so.
Je n'ai jamais prétendu cela (= le contenu de la phrase).

I never said 'that.
Je n'ai jamais dit cela (= en ces termes-là).

Les réponses Yes et No, et les additions adverbiales font aussi l'ellipse de toute une phrase :

Have you ever been to Paris ? – Yes (= I have been to Paris).
Es-tu jamais allé à Paris ?  – Oui.

Do you drink whisky ?  – Never. (= I never drink whisky).
Est-ce que tu bois du whisky ? – Jamais.

Voir aussi => "too", "so" et "to" dans la coordination