Différences entre versions de « Négation »
De MultiGram
m (Remplacement de texte — « ’ » par « ' ») |
|||
Ligne 6 : | Ligne 6 : | ||
'''''[[Négation: pronoms négatifs|Nobody]]''' has ever done anything for them.'' | '''''[[Négation: pronoms négatifs|Nobody]]''' has ever done anything for them.'' | ||
'''Personne n''''a '''jamais rien''' fait pour eux. (4 négations) | '''Personne n''''a '''jamais rien''' fait pour eux. (4 négations) | ||
− | + | ||
''I '''don't''' understand [[Négation: pronoms indéfinis|'''anything''']].'' | ''I '''don't''' understand [[Négation: pronoms indéfinis|'''anything''']].'' | ||
''I understand '''[[Négation: pronoms négatifs|nothing]]'''.'' | ''I understand '''[[Négation: pronoms négatifs|nothing]]'''.'' |
Version du 3 juillet 2015 à 13:20
L'anglais n'accepte pas la double négation
I never travel by train. Je ne voyage jamais en train. (2 négations) Nobody has ever done anything for them. Personne n'a jamais rien fait pour eux. (4 négations)
I don't understand anything. I understand nothing. Je ne comprends rien. (2 négations) Non capisco niente. (2 négations) No entiendo nada. (2 négations)
Une seule négation suffit :
En anglais, la négation s'exprime au moyen d'un seul élément négatif, souvent not ou n't :
Un adverbe négatif (ou «semi-négatif»)
not, never, nowhere, only … (rarely, hardly, …) jamais, nulle part, seulement ... (rarement, à peine)
Un verbe ou auxiliaire/opérateur + not ou n't
do not => don't, am not, cannot, ...
Voir à ce sujet : => Portée de la négation.
Un sujet ou objet négatif
nobody, nothing, ... personne, rien, …
Double négation
La double négation peut se trouver en anglais, mais n'est pas acceptable en anglais standard :
I don't understand nothing.