Différences entre versions de « Pronom »
Ligne 20 : | Ligne 20 : | ||
On distingue les '''pronoms [[Pronom personnel|=> personnels]], [[Pronom possessif|=> possessifs]], [[Pronom démonstratif|=> démonstratifs]], [[Pronom indéfini|=> indéfinis]], [[Pronom interrogatif|=> interrogatifs]], [[Pronom réfléchi|=> réfléchis]], [[Pronom réciproque|=> réciproques]], [[Choix du pronom relatif|=> relatifs]] et [[Traduction du français "en" et "y"|=> adverbiaux]]'''. | On distingue les '''pronoms [[Pronom personnel|=> personnels]], [[Pronom possessif|=> possessifs]], [[Pronom démonstratif|=> démonstratifs]], [[Pronom indéfini|=> indéfinis]], [[Pronom interrogatif|=> interrogatifs]], [[Pronom réfléchi|=> réfléchis]], [[Pronom réciproque|=> réciproques]], [[Choix du pronom relatif|=> relatifs]] et [[Traduction du français "en" et "y"|=> adverbiaux]]'''. | ||
− | + | ==Anaphore et cataphore== | |
+ | Le plus souvent, les pronoms procèdent par '''anaphore''' (= renvoient à un nom ou une personne déja mentionné dans le texte), mais il est possible d'opérer par '''cataphore''', quand le pronom précède le nom auquel il se réfère : | ||
+ | ''He called the Prime Minister and agreed with '''him''' on a date for the interview.'' | ||
+ | Il appela le premier ministre et se mit d'accord avec lui sur une date pour l'interview. | ||
+ | |||
+ | ''Yes, it's '''she''' -- the one and only Sophia Loren.'' | ||
+ | Oui, c'est bien elle: la seule et unique Sophia Loren. | ||
+ | |||
+ | ''I believed '''it''' was intended for me, this message.'' | ||
+ | Je croyais qu'il m'était destiné, ce message. | ||
[[Catégorie:Parties du discours]] | [[Catégorie:Parties du discours]] | ||
[[fr:Pronoms]] | [[fr:Pronoms]] | ||
[[nl:Pronom]] | [[nl:Pronom]] | ||
+ | |||
+ | [[Catégorie:Parties du discours]] |
Version du 27 mai 2015 à 09:19
Le pronom est souvent décrit comme un substitut qui représente un nom, un adjectif, un groupe ou une proposition entière exprimés avant ou après lui.
Il y a toutefois des cas où un pronom ne représente rien qui ait déjà été exprimé. Les pronoms personnels I et you, par exemple, ne renvoient pas à un nom, mais désignent le plus souvent des participants dans une conversation.
Types de substitution
Paul ? Of course I know him. | nom | Paul ? Bien sûr, je le connais ! |
The manager of the London branch ? I don't know him. | groupe nominal | Le directeur de la filiale londonienne ? Je ne le connais pas. |
He was furious and he looked it. | adjectif | Il était furieux, et ça se voyait. |
He is dead, you can see that at once. | proposition | Il est mort, ça se voit au premier coup d'oeil. |
Expensive ? Not so in Belgium ! | proposition elliptique | Cher ? Pas en Belgique ! |
On distingue les pronoms => personnels, => possessifs, => démonstratifs, => indéfinis, => interrogatifs, => réfléchis, => réciproques, => relatifs et => adverbiaux.
Anaphore et cataphore
Le plus souvent, les pronoms procèdent par anaphore (= renvoient à un nom ou une personne déja mentionné dans le texte), mais il est possible d'opérer par cataphore, quand le pronom précède le nom auquel il se réfère :
He called the Prime Minister and agreed with him on a date for the interview. Il appela le premier ministre et se mit d'accord avec lui sur une date pour l'interview. Yes, it's she -- the one and only Sophia Loren. Oui, c'est bien elle: la seule et unique Sophia Loren. I believed it was intended for me, this message. Je croyais qu'il m'était destiné, ce message.