Différences entre versions de « Grammaire du texte »

De MultiGram
Ligne 6 : Ligne 6 :
 
! Texte !! Liens grammaticaux
 
! Texte !! Liens grammaticaux
 
|-
 
|-
| '''The''' Monroe Doctrine, one of the most famous statements of American foreign policy, '''has been''' in effect for more than a century. || "The Monroe doctrine" se trouve en position de [[Emphase#Thème et Rhème|thème]], indiquant que c'est le sujet dont traitera le texte. Le reste de la phrase, le [[Emphase#Thème et Rhème|rhème]] apporte l'information que le lecteur est en droit d'attendre. L'article défini '''the''' indique que la doctrine est unique, et probablement connue du public de lecteurs. <br> Le [[Aspect perfectif#présent-passé|présent-passé]] '''has been''' fait allusion à une [[durée]] dont l'origine appartient au passé, mais qui qui s'étend jusqu'au présent, et [[Aspect perfectif#Pertinence ou expérience présente|en souligne la pertinence présente]].
+
| '''The''' Monroe Doctrine, one of the most famous statements of American foreign policy, '''has been''' in effect for more than a century. || "The Monroe doctrine" se trouve en position de [[Emphase#Thème et Rhème|'''thème''']], indiquant que c'est le sujet dont traitera le texte. Le reste de la phrase, le [[Emphase#Thème et Rhème|'''rhème''']] apporte l'information nouvelle que le lecteur est en droit d'attendre. L'[[Article (défini, indéfini, partitif)|article défini '''the''']] indique que la doctrine est unique, et probablement connue du public de lecteurs. <br> Le [[Aspect perfectif#présent-passé|présent-passé '''has been''']]  fait allusion à une [[durée|durée dont l'origine appartient au passé]], mais qui qui [[Aspect perfectif#Durée jusqu'au présent|s'étend jusqu'au présent]], et [[Aspect perfectif#Pertinence ou expérience présente|en souligne la pertinence présente]].
 
|-
 
|-
| President James Monroe announced '''it''' in 1823. || Le [[pronom personnel|pronom]] '''it''' renvoie à "the Monroe doctrine".  Il évite ainsi une répétition inutile, et établit un lien entre cette phrase et la précédente.
+
| President James Monroe announced '''it''' in 1823. || Le [[pronom personnel|pronom '''it''']] renvoie à "the Monroe doctrine".  Il évite ainsi une répétition inutile, et établit un lien grammatical entre cette phrase et la précédente.
 
|-
 
|-
| Since '''his''' day '''it''' '''has undergone''' change. || Le [[pronom possessif|possessif masculin singulier]] ''his''' dans "Since his day" fait allusion à James Monroe, et '''day''' à la date (1823) mentionnée dans la seconde phrase.  Le [[Pronom personnel|pronom]] '''it''' indique qu'il s'agit toujours de la Monroe Doctrine.  Le [[Aspect perfectif#présent-passé|présent-passé]] '''has undergone''' indique, cette fois, l'[[effet présent]] d'un événement passé.
+
| Since '''his''' day '''it''' '''has undergone''' change. || Le [[pronom possessif|possessif masculin singulier '''his''']] dans "Since his day" fait allusion à James Monroe, et '''day''' à la date (1823) mentionnée dans la seconde phrase.  Le [[Pronom personnel|pronom '''it''']]  indique qu'il s'agit toujours de la Monroe Doctrine déjà mentionnée.  Le [[Aspect perfectif#présent-passé|présent-passé '''has undergone''']]  indique, cette fois, l'[[effet présent]] d'un événement passé.
 
|-
 
|-
| Its primary purpose, security for the Republic, has, however, remained the same. || Le pronom '''Its''' renvoie toujours à la Doctrine Monroe. La [[adverbe#Conjonctions adverbiales|conjonction adverbiale]] '''however''' ("toutefois") indique un contraste  par rapport à une idée que le nom '''change''' ("changement") aurait pu faire naître, c-à-d. que le [[but, intention|but]] ("purpose") de la doctrine aurait changé. Ce but (la sécurité nationale) est resté inchangé jusqu'à ce jour:  cette [[durée]]  et la [[Aspect perfectif#Pertinence ou expérience présente|pertinence actuelle]] indiquées à nouveau par le choix du [[Aspect perfectif#présent-passé|présent-passé]] '''has remained'''.
+
| Its primary purpose, security for the Republic, has, however, remained the same. || Le [[Pronom personnel|pronom '''Its''']] renvoie toujours à la Doctrine Monroe. La [[adverbe#Conjonctions adverbiales|conjonction adverbiale '''however''']]  ("toutefois") indique un [[contraste]] par rapport à une idée que le [[Abstractions|nom]] '''change''' ("changement") aurait pu faire naître, c-à-d. que le [[but, intention|but]] ("purpose") de la doctrine aurait changé. Ce but (= la sécurité nationale) est resté inchangé jusqu'à ce jour:  cette [[durée]]  et la [[Aspect perfectif#Pertinence ou expérience présente|pertinence actuelle]] sont à nouveau indiquées  par le choix du [[Aspect perfectif#présent-passé|présent-passé]] '''has remained'''.
 
|}
 
|}
  

Version du 26 mai 2015 à 13:25

PAGE EN CHANTIER
Tout comme un mot n'est pas une séquence arbitraire de lettres, le groupe (nominal ou verbal) n'est pas une séquence arbitraire de mots et la phrase pas une séquence arbitraire d'éléments. De même, un texte n'est pas une séquence arbitraire de phrases: c'est un ensemble organisé (ordonné, structuré) dont la cohésion est réalisée par des moyens logiques et grammaticaux. Voici quelques exemples.

Texte Liens grammaticaux
The Monroe Doctrine, one of the most famous statements of American foreign policy, has been in effect for more than a century. "The Monroe doctrine" se trouve en position de thème, indiquant que c'est le sujet dont traitera le texte. Le reste de la phrase, le rhème apporte l'information nouvelle que le lecteur est en droit d'attendre. L'article défini the indique que la doctrine est unique, et probablement connue du public de lecteurs.
Le présent-passé has been fait allusion à une durée dont l'origine appartient au passé, mais qui qui s'étend jusqu'au présent, et en souligne la pertinence présente.
President James Monroe announced it in 1823. Le pronom it renvoie à "the Monroe doctrine". Il évite ainsi une répétition inutile, et établit un lien grammatical entre cette phrase et la précédente.
Since his day it has undergone change. Le possessif masculin singulier his dans "Since his day" fait allusion à James Monroe, et day à la date (1823) mentionnée dans la seconde phrase. Le pronom it indique qu'il s'agit toujours de la Monroe Doctrine déjà mentionnée. Le présent-passé has undergone indique, cette fois, l'effet présent d'un événement passé.
Its primary purpose, security for the Republic, has, however, remained the same. Le pronom Its renvoie toujours à la Doctrine Monroe. La conjonction adverbiale however ("toutefois") indique un contraste par rapport à une idée que le nom change ("changement") aurait pu faire naître, c-à-d. que le but ("purpose") de la doctrine aurait changé. Ce but (= la sécurité nationale) est resté inchangé jusqu'à ce jour: cette durée et la pertinence actuelle sont à nouveau indiquées par le choix du présent-passé has remained.
  • Lion
  • Monroe
  • DDT

Voir aussi : => Logique du texte, Résumer un texte.