Différences entre versions de « Notes contrastives anglais-espagnol »

De MultiGram
m (Remplacement de texte — « ’ » par « ' »)
 
Ligne 4 : Ligne 4 :
 
* [[Négation#L'anglais n'accepte pas la double négation|'''Négation :''']] Contrairement à l'espagnol ("No entiendo nada"), l'anglais n'accepte pas la double négation.
 
* [[Négation#L'anglais n'accepte pas la double négation|'''Négation :''']] Contrairement à l'espagnol ("No entiendo nada"), l'anglais n'accepte pas la double négation.
 
* Dans les [[There is, there are|'''phrases existentielles''']], en espagnol, [[There is, there are|contrairement à l'anglais ("There is/There are")]], [[:es:Assertions existentielles#Hay|le verbe ("Hay") s'accorde pas en nombre avec le sujet qui suit]].  
 
* Dans les [[There is, there are|'''phrases existentielles''']], en espagnol, [[There is, there are|contrairement à l'anglais ("There is/There are")]], [[:es:Assertions existentielles#Hay|le verbe ("Hay") s'accorde pas en nombre avec le sujet qui suit]].  
 +
* En anglais, [[want|'''want''']] ne peut pas être complémenté par une subordonnée finie introduite par ''that''.
  
  
 
[[Catégorie: Notes Contrastives]]
 
[[Catégorie: Notes Contrastives]]

Version actuelle datée du 4 mars 2015 à 23:26

Anglais / Espagnol