Différences entre versions de « Interrogation: pronoms indéfinis (some, any) »

De MultiGram
m (Remplacement de texte — « ’ » par « ' »)
Ligne 2 : Ligne 2 :
  
 
  ''Is '''anything''' missing ?''
 
  ''Is '''anything''' missing ?''
  Est-ce qu’il manque quelque chose ?
+
  Est-ce qu'il manque quelque chose ?
 
   
 
   
 
  ''Have they seen '''anything''' ?''
 
  ''Have they seen '''anything''' ?''
Ligne 11 : Ligne 11 :
 
   
 
   
 
  ''Can I bring you '''something''' ? - Yes, thank you, I'd like '''some''' sherry.''
 
  ''Can I bring you '''something''' ? - Yes, thank you, I'd like '''some''' sherry.''
  Puis-je t’apporter quelque chose ? - Oui, volontiers, j'aimerais bien un peu de Xérès.
+
  Puis-je t'apporter quelque chose ? - Oui, volontiers, j'aimerais bien un peu de Xérès.
  
 
[[Catégorie:Phrase simple]]
 
[[Catégorie:Phrase simple]]
 
[[Catégorie:Phrase interrogative]]
 
[[Catégorie:Phrase interrogative]]
 
[[Catégorie:Comment employer...]]
 
[[Catégorie:Comment employer...]]

Version du 24 février 2015 à 10:05

Dans un contexte interrogatif, les pronoms indéfinis commençant par some (someone, something) sont généralement remplacés par des pronoms commençant par any : (anyone, anything), sauf si l'on attend une réponse affirmative à une offre :

Is anything missing ?
Est-ce qu'il manque quelque chose ?

Have they seen anything ?
Ont-ils vu quelque chose ?

Do you need anything ?
As-tu besoin de quelque chose ?

Can I bring you something ? - Yes, thank you, I'd like some sherry.
Puis-je t'apporter quelque chose ? - Oui, volontiers, j'aimerais bien un peu de Xérès.