Différences entre versions de « Interrogation: pronoms indéfinis (some, any) »
De MultiGram
m (Remplacement de texte — « ’ » par « ' ») |
|||
Ligne 2 : | Ligne 2 : | ||
''Is '''anything''' missing ?'' | ''Is '''anything''' missing ?'' | ||
− | Est-ce | + | Est-ce qu'il manque quelque chose ? |
''Have they seen '''anything''' ?'' | ''Have they seen '''anything''' ?'' | ||
Ligne 11 : | Ligne 11 : | ||
''Can I bring you '''something''' ? - Yes, thank you, I'd like '''some''' sherry.'' | ''Can I bring you '''something''' ? - Yes, thank you, I'd like '''some''' sherry.'' | ||
− | Puis-je | + | Puis-je t'apporter quelque chose ? - Oui, volontiers, j'aimerais bien un peu de Xérès. |
[[Catégorie:Phrase simple]] | [[Catégorie:Phrase simple]] | ||
[[Catégorie:Phrase interrogative]] | [[Catégorie:Phrase interrogative]] | ||
[[Catégorie:Comment employer...]] | [[Catégorie:Comment employer...]] |
Version du 24 février 2015 à 10:05
Dans un contexte interrogatif, les pronoms indéfinis commençant par some (someone, something) sont généralement remplacés par des pronoms commençant par any : (anyone, anything), sauf si l'on attend une réponse affirmative à une offre :
Is anything missing ? Est-ce qu'il manque quelque chose ? Have they seen anything ? Ont-ils vu quelque chose ? Do you need anything ? As-tu besoin de quelque chose ? Can I bring you something ? - Yes, thank you, I'd like some sherry. Puis-je t'apporter quelque chose ? - Oui, volontiers, j'aimerais bien un peu de Xérès.