Différences entre versions de « All »
De MultiGram
Ligne 29 : | Ligne 29 : | ||
[[Catégorie:Comment employer...]] | [[Catégorie:Comment employer...]] | ||
+ | |||
+ | [[nl:Al, alle(n), alles]] |
Version du 31 janvier 2015 à 15:57
Selon le sens, all peut prendre un verbe au singulier ou au pluriel; each et every, en revanche, ne peuvent prendre qu'un verbe au singulier.
All is lost. All is well that ends well. Tout est perdu. Tout est bien qui finit bien. All the guests took their wives with them. Tous les invités emmenèrent leur épouse. Each member of the staff has his or her own desk. Chaque membre du personnel a son propre bureau. Every man is entitled to freedom. Tout homme a droit à la liberté.
All peut signifier "tout" (= toutes les choses), surtout lorsque le mot est suivi d'une relative; et, plus rarement, "tous" (= toutes les personnes).
We lost all (that) we had gained. Nous avons perdu tout ce qu'on avait gagné. That's all I can tell you. C'est tout ce que je peux te raconter. Liberty and justice for all. La liberté et la justice pour tous. There were over a hundred passengers, and all were killed in the shipwreck. Il y avait plus de cent passagers, et tous furent tués dans le naufrage.
Il importe de ne pas confondre All et whole.