Différences entre versions de « Inversion »
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
+ | == Inversion == | ||
En général, [[Ordre des éléments : "Patterns" (Schémas de phrase)|l'ordre des éléments]] dans la phrase assertive est fixe : '''SUJET + VERBE''' | En général, [[Ordre des éléments : "Patterns" (Schémas de phrase)|l'ordre des éléments]] dans la phrase assertive est fixe : '''SUJET + VERBE''' | ||
Il existe, cependant quelques cas de structure inversée : '''VERBE + SUJET''' ou '''AUXILIAIRE + SUJET + RESTE DU VERBE''' : | Il existe, cependant quelques cas de structure inversée : '''VERBE + SUJET''' ou '''AUXILIAIRE + SUJET + RESTE DU VERBE''' : | ||
− | + | ||
+ | === ''Here/There'' en début de phrase === | ||
+ | Dans les phrases introduites par [[There is / there are|Here/There]] | ||
'''''Here are''' our friends !'' | '''''Here are''' our friends !'' | ||
Ligne 13 : | Ligne 16 : | ||
Il n’y a pas de nourriture dans le frigo. | Il n’y a pas de nourriture dans le frigo. | ||
− | + | Mais ceci ne s’applique pas aux phrases '''''Here/There''''' avec un sujet [[pronoms|pronom]] | |
''Here '''we are''' !'' | ''Here '''we are''' !'' | ||
Ligne 21 : | Ligne 24 : | ||
Les voilà partis ! | Les voilà partis ! | ||
− | ===== | + | === Complément circonstanciel en début de phrase === |
+ | Après un [[complément circonstanciel]] initial, surtout s’il y a un verbe court et si le sujet est long | ||
''200 km south of Paris '''lie the vine-covered slopes''' of Burgundy.'' | ''200 km south of Paris '''lie the vine-covered slopes''' of Burgundy.'' | ||
A 200 km au sud de Paris s’étendent les collines de Bourgogne couvertes de vignobles. | A 200 km au sud de Paris s’étendent les collines de Bourgogne couvertes de vignobles. | ||
− | ===== | + | === Incises dans le discours rapporté === |
+ | Dans les phrases incises qui suivent un [[Subordonnee objet : discours indirect|discours rapporté]], surtout si l’on veut attirer l’attention sur l’orateur | ||
''« Hello, everybody ! », '''said the teacher''' when he entered.'' | ''« Hello, everybody ! », '''said the teacher''' when he entered.'' | ||
Ligne 32 : | Ligne 37 : | ||
− | ===== | + | === Autres cas d'inversion === |
+ | Il existe encore d’autres cas d’inversion sujet / verbe, mais ceux-ci relèvent de ===== | ||
==== • la [[Négation initiale : adverbe négatif (ou semi-négatif)|négation initiale]] ==== | ==== • la [[Négation initiale : adverbe négatif (ou semi-négatif)|négation initiale]] ==== | ||
Ligne 64 : | Ligne 70 : | ||
Si j’avais été plus sage, ... | Si j’avais été plus sage, ... | ||
− | + | == Note Contrastive : Pas d'inversion == | |
+ | Contrairement à d'autres langues, l’anglais ne permet pas les structures [[inversion|inversées]] '''''Mot interrogatif + Verbe non-auxiliaire + Sujet ?''''' ou '''''Verbe non-auxiliaire + Sujet ?''''': | ||
''<strike>What means this word ?</strike>'' (Que signifie ce mot ? Wat betekent dat woord ? Was heißt das Wort ) | ''<strike>What means this word ?</strike>'' (Que signifie ce mot ? Wat betekent dat woord ? Was heißt das Wort ) |
Version du 23 mars 2013 à 09:48
Inversion
En général, l'ordre des éléments dans la phrase assertive est fixe : SUJET + VERBE
Il existe, cependant quelques cas de structure inversée : VERBE + SUJET ou AUXILIAIRE + SUJET + RESTE DU VERBE :
Here/There en début de phrase
Dans les phrases introduites par Here/There
Here are our friends ! Voici nos amis ! There, on a hill, stood the famous statue. Là-bas, sur une colline, se trouva la célèbre statue. There is no food in the fridge. Il n’y a pas de nourriture dans le frigo.
Mais ceci ne s’applique pas aux phrases Here/There avec un sujet pronom
Here we are ! Nous voici ! There they go ! Les voilà partis !
Complément circonstanciel en début de phrase
Après un complément circonstanciel initial, surtout s’il y a un verbe court et si le sujet est long
200 km south of Paris lie the vine-covered slopes of Burgundy. A 200 km au sud de Paris s’étendent les collines de Bourgogne couvertes de vignobles.
Incises dans le discours rapporté
Dans les phrases incises qui suivent un discours rapporté, surtout si l’on veut attirer l’attention sur l’orateur
« Hello, everybody ! », said the teacher when he entered. “Bonjour, tout le monde !” dit le professeur en entrant.
Autres cas d'inversion
Il existe encore d’autres cas d’inversion sujet / verbe, mais ceux-ci relèvent de =====
• la négation initiale
Never have I seen anything like it ! Jamais je n’ai vu quelque chose de pareil !
• l’interrogation
Are you a member of the club ? Êtes-vous membre du club ?
• l’exclamation
There goes my train ! Voilà mon train qui s’en va !
• l’optatif
May you succeed ! Puisses-tu réussir !
• l’assertion parallèle
So do I. Moi aussi.
• la condition rejetée
Had I been wiser, ... Si j’avais été plus sage, ...
Note Contrastive : Pas d'inversion
Contrairement à d'autres langues, l’anglais ne permet pas les structures inversées Mot interrogatif + Verbe non-auxiliaire + Sujet ? ou Verbe non-auxiliaire + Sujet ?:
What means this word ?(Que signifie ce mot ? Wat betekent dat woord ? Was heißt das Wort )What thought you ?(Que pensais-tu ? Wat dacht je ? Was dachtest Du ?)
Speak you English ?(Parlez-vous anglais ? Spreekt U Engels ? Sprechen Sie Englisch ? ¿ Habla Vd. Inglés ?)Work you here ?(Travaillez-vous ici ? Werkt U Hier ? Arbeiten Sie hier ? ¿ Trabaja Vd. aqui ?)