Différences entre versions de « Phrase exclamative »
De MultiGram
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
− | == | + | == Comme en français, les phrases assertives ou négatives peuvent devenir [[La phrase exclamative|exclamatives]] par l'intonation (en anglais parlé) ou par l'adjonction d'un point d'exclamation (anglais écrit).== |
''He drives like a '''savage''' !'' | ''He drives like a '''savage''' !'' | ||
Ligne 7 : | Ligne 7 : | ||
Mon père était un grand artiste ! | Mon père était un grand artiste ! | ||
− | == | + | == Mais d'autres [[La phrase exclamative|phrases exclamatives]] se construisent avec les déterminatifs exclamatifs : ('''what''' et '''such'''), ou avec l'adverbe exclamatif '''how'''. == |
− | === | + | === Phrases exclamatives introduites par ''what''. === |
==== What + a/an (+ adjectif ) + nom ([[noms comptables|comptable]] singulier): ==== | ==== What + a/an (+ adjectif ) + nom ([[noms comptables|comptable]] singulier): ==== | ||
Ligne 29 : | Ligne 29 : | ||
Comme tu as de grandes oreilles ! | Comme tu as de grandes oreilles ! | ||
− | === | + | === Les phrases exclamatives introduites par ''how'' sont souvent perçues comme plus formelles. === |
==== How + adjectif : ==== | ==== How + adjectif : ==== | ||
Ligne 49 : | Ligne 49 : | ||
Comme ils ont grandi ! | Comme ils ont grandi ! | ||
− | === | + | === Une exclamation peut aussi se servir des adverbes ''so'' et ''such''. === |
==== So + adjectif : ==== | ==== So + adjectif : ==== | ||
Ligne 69 : | Ligne 69 : | ||
Ils demandent des prix vraiment impossibles! | Ils demandent des prix vraiment impossibles! | ||
− | == | + | == L’exclamation peut aussi prendre la forme d’une [[Questions negatives|''phrase interrogative-négative,'']] == |
Auxiliaire + ''n’t'' + Sujet + Autres éléments ! : | Auxiliaire + ''n’t'' + Sujet + Autres éléments ! : | ||
Ligne 79 : | Ligne 79 : | ||
Comme ils étaient mignons ! | Comme ils étaient mignons ! | ||
− | == | + | == ou la forme d’une simple interrogation. == |
=== Auxiliaire ou ''Do / Does / Did'' + Sujet + Autres éléments ! === | === Auxiliaire ou ''Do / Does / Did'' + Sujet + Autres éléments ! === | ||
Ligne 87 : | Ligne 87 : | ||
− | == | + | == Les exclamations avec ''Here / There'' recourent à l’[[inversion]] lorsque le sujet est un nom, mais il n’y a pas d’inversion lorsque le sujet est un pronom. == |
''Ladies and gentlemen, '''Here’s Johnny''' !'' | ''Ladies and gentlemen, '''Here’s Johnny''' !'' | ||
Ligne 101 : | Ligne 101 : | ||
Un deux trois, et c’est parti ! | Un deux trois, et c’est parti ! | ||
− | == | + | == Dans les exclamations comprenant un [[verbes à particule|verbe à particule]], la particule est placée en position initiale si le sujet est un pronom, == |
'''''Off''' they went !'' | '''''Off''' they went !'' | ||
Ligne 115 : | Ligne 115 : | ||
Voilà qu’ils descendirent / tombèrent ! | Voilà qu’ils descendirent / tombèrent ! | ||
− | == | + | == mais si le sujet est un nom, il y a [[inversion|inversion verbe + sujet]] == |
'''''In''' came the clowns ! '' | '''''In''' came the clowns ! '' |
Version du 22 mars 2013 à 19:06
Comme en français, les phrases assertives ou négatives peuvent devenir exclamatives par l'intonation (en anglais parlé) ou par l'adjonction d'un point d'exclamation (anglais écrit).
He drives like a savage ! il conduit comme un sauvage ! My father was a great artist ! Mon père était un grand artiste !
Mais d'autres phrases exclamatives se construisent avec les déterminatifs exclamatifs : (what et such), ou avec l'adverbe exclamatif how.
Phrases exclamatives introduites par what.
What + a/an (+ adjectif ) + nom (comptable singulier):
What a beautiful movie ! What a surprise ! Quel beau film ! Quelle surprise ! What an unacceptable situation you've created ! Quelle situation inacceptable vous avez créée là !
What (+ adjectif/adverbe) + nom (non-comptable ou pluriel):
What delicious coffee ! What rude remarks ! Quel délicieux café ! Quelles remarques grossières !
What (+ adjectif) + Objet + Sujet + Verbe :
What large ears you have ! Comme tu as de grandes oreilles !
Les phrases exclamatives introduites par how sont souvent perçues comme plus formelles.
How + adjectif :
How beautiful ! Comme c’est beau !
How + adjectif/adverbe + Sujet + Verbe :
How wonderful you are ! Comme tu es merveilleux ! How difficult the problem was ! Comme le problème était épineux !
How + Sujet + Verbe :
How they’ve grown ! Comme ils ont grandi !
Une exclamation peut aussi se servir des adverbes so et such.
So + adjectif :
You’re so kind ! Comme tu es aimable !
Such + a/an (+ adjectif ) + nom (comptable singulier) :
I’ve never seen such an ugly building / such a car ! Je n’ai jamais vu un bâtiment aussi laid / une telle voiture !
Such (+ adjectif/adverbe) + nom (non-comptable ou pluriel) :
Stop talking such horrible nonsense ! Arrête de raconter d’aussi affreuses bêtises ! They charge such impossible prices! Ils demandent des prix vraiment impossibles!
L’exclamation peut aussi prendre la forme d’une phrase interrogative-négative,
Auxiliaire + n’t + Sujet + Autres éléments ! :
Aren’t you adorable ! Ah, mais tu es adorable ! Weren’t they cute ! Comme ils étaient mignons !
ou la forme d’une simple interrogation.
Auxiliaire ou Do / Does / Did + Sujet + Autres éléments !
Oh boy, did he tell her the truth, and was she angry ! Oh là là, comme il lui a dit ses quatre vérités, et comme elle était fâchée ! ...
Les exclamations avec Here / There recourent à l’inversion lorsque le sujet est un nom, mais il n’y a pas d’inversion lorsque le sujet est un pronom.
Ladies and gentlemen, Here’s Johnny ! Mesdames et Messieurs, voici Johnny ! There goes my train ! Voilà mon train qui s’en va ! Here she comes ! La voilà qui arrive ! One two three, and there we go ! Un deux trois, et c’est parti !
Dans les exclamations comprenant un verbe à particule, la particule est placée en position initiale si le sujet est un pronom,
Off they went ! Voilà qu’ils détalèrent ! Away he ran ! Voilà qu’il se sauva ! Up she rises ! Voilà qu’elle s’élève ! Down they came ! Voilà qu’ils descendirent / tombèrent !
mais si le sujet est un nom, il y a inversion verbe + sujet
In came the clowns ! Voilà qu’entrèrent les clowns ! Down went the ship ! Voilà que le bateau sombra !