Différences entre versions de « Interrogation: pronoms indéfinis (some, any) »

De MultiGram
Ligne 16 : Ligne 16 :
 
[[Catégorie:Phrase interrogative]]
 
[[Catégorie:Phrase interrogative]]
 
[[Catégorie:Comment employer...]]
 
[[Catégorie:Comment employer...]]
 +
 +
[[de:Interrogation:_pronoms_indéfinis_(some,_any)]]
 +
[[es:Interrogation:_pronoms_indéfinis_(some,_any)]]
 +
[[fr:Interrogation:_pronoms_indéfinis_(some,_any)]]
 +
[[it:Interrogation:_pronoms_indéfinis_(some,_any)]]
 +
[[nl:Interrogation:_pronoms_indéfinis_(some,_any)]]

Version du 24 janvier 2015 à 00:06

Dans un contexte interrogatif, les pronoms indéfinis commençant par some (someone, something) sont généralement remplacés par des pronoms commençant par any : (anyone, anything), sauf si l'on attend une réponse affirmative à une offre :

Is anything missing ?
Est-ce qu’il manque quelque chose ?

Have they seen anything ?
Ont-ils vu quelque chose ?

Do you need anything ?
As-tu besoin de quelque chose ?

Can I bring you something ? - Yes, thank you, I'd like some sherry.
Puis-je t’apporter quelque chose ? - Oui, volontiers, j'aimerais bien un peu de Xérès.