Différences entre versions de « Nothing but »

De MultiGram
Ligne 8 : Ligne 8 :
 
  ''Don't panic. It's '''nothing but''' an eel, and not a snake.''
 
  ''Don't panic. It's '''nothing but''' an eel, and not a snake.''
 
  Ne panique pas: ce n'est qu'une anguille, et pas un serpent.
 
  Ne panique pas: ce n'est qu'une anguille, et pas un serpent.
'''Note :''' Il importe de ne pas confondre '''''nothing but''''', '''''[[anything/everything but]]''''' et '''''[[all but]]'''''.
+
'''Note :''' Il importe de ne pas confondre '''''nothing but''''', '''''[[Anything but et everything but]]''''' et '''''[[All but]]'''''.
 
[[Catégorie:Comment employer...]]
 
[[Catégorie:Comment employer...]]
 
[[Catégorie:Négation]]
 
[[Catégorie:Négation]]

Version du 4 novembre 2014 à 17:31

Nothing but est employé, souvent assez péjorativement, pour signifier "rien (d'autre) que":

He is nothing but a minor character in the play.
Il n'est guère qu'un petit personnage dans la pièce.

All his years of work were rewarded by nothing but a box of chocolates.
Il ne fut récompensé pour toutes ses années de travail que par une boîte de chocolats.

Don't panic. It's nothing but an eel, and not a snake.
Ne panique pas: ce n'est qu'une anguille, et pas un serpent.

Note : Il importe de ne pas confondre nothing but, Anything but et everything but et All but.