Différences entre versions de « Durée »

De MultiGram
Ligne 1 : Ligne 1 :
 +
== Durée permanente ==
 
Pour exprimer une [[expression du temps permanent |durée permanente]], continue, ininterrompue, l’anglais emploie le [[formes de l’indicatif|présent simple]], sauf s’il convient de souligner l’aspect dynamique de l’action. Dans ce cas, on emploie le [[formes de l'indicatif|présent progressif]] ou ''keep + participe présent'' :
 
Pour exprimer une [[expression du temps permanent |durée permanente]], continue, ininterrompue, l’anglais emploie le [[formes de l’indicatif|présent simple]], sauf s’il convient de souligner l’aspect dynamique de l’action. Dans ce cas, on emploie le [[formes de l'indicatif|présent progressif]] ou ''keep + participe présent'' :
  
Ligne 9 : Ligne 10 :
 
  ''My parents keep insisting that I should marry.''
 
  ''My parents keep insisting that I should marry.''
 
  Mes parents n’arrêtent pas d’insister pour que je me marie.
 
  Mes parents n’arrêtent pas d’insister pour que je me marie.
 +
 +
== Durée limitée ou temporaire ==
  
 
Pour exprimer une durée limitée ou temporaire, l’anglais emploie la [[aspect progressif : temps du verbe|forme  progressive]], que ce soit au [[Expression du temps present|présent]], ou au  [[Expression du temps futur|futur]].
 
Pour exprimer une durée limitée ou temporaire, l’anglais emploie la [[aspect progressif : temps du verbe|forme  progressive]], que ce soit au [[Expression du temps present|présent]], ou au  [[Expression du temps futur|futur]].
Ligne 18 : Ligne 21 :
 
  La semaine prochaine à cette heure-ci je serai à nouveau au travail.
 
  La semaine prochaine à cette heure-ci je serai à nouveau au travail.
  
Pour exprimer une action d’une durée entièrement limitée au passé, souvent spécifiée par un [[complément circonstanciel]],   l’anglais emploie le [[formes de l’indicatif|prétérit simple]]:   
+
== Durée entièrement limitée au passé ==
 +
Pour exprimer une action d’une durée entièrement limitée au passé, souvent spécifiée par un [[complément circonstanciel]] ou une [[Subordonnées adverbiales de temps|adverbiale]], l’anglais emploie le [[formes de l’indicatif|prétérit simple]]:   
  
 
  ''He '''lived''' in France between the two world wars.''
 
  ''He '''lived''' in France between the two world wars.''
 
  Il vécut en France entre les deux guerres mondiales.
 
  Il vécut en France entre les deux guerres mondiales.
  
 +
== Contraste durée/action momentanée ==
 
Pour contraster une action d’une certaine durée avec une action plus momentanée, l’anglais emploie le [[formes de l’indicatif|prétérit progressif]]:
 
Pour contraster une action d’une certaine durée avec une action plus momentanée, l’anglais emploie le [[formes de l’indicatif|prétérit progressif]]:
  
Ligne 31 : Ligne 36 :
 
Pour exprimer une action dont la durée s’étend jusqu’au jusqu’au temps de l’énoncé (au présent) ou jusqu’au temps du récit (au passé et au futur), l’anglais emploie les [[aspect perfectif : temps du verbe|formes perfectives]]).   
 
Pour exprimer une action dont la durée s’étend jusqu’au jusqu’au temps de l’énoncé (au présent) ou jusqu’au temps du récit (au passé et au futur), l’anglais emploie les [[aspect perfectif : temps du verbe|formes perfectives]]).   
  
 +
== Expressions adverbiales de durée ==
 +
=== "since" et "for" ===
 
Le [[Subordonnees adverbiales de temps|complément circonstanciel]] exprimant cette durée est introduit par '''''since''''' s’il dénote le début de la période, et par '''''for''''' s’il dénote la durée de la période.  Pour souligner cette durée, notamment avec une certaine impatience, on peut employer la forme [[Aspect progressif-perfectif|progressive-perfective]].  En français cette situation s’exprime par un présent (=> FR ???).
 
Le [[Subordonnees adverbiales de temps|complément circonstanciel]] exprimant cette durée est introduit par '''''since''''' s’il dénote le début de la période, et par '''''for''''' s’il dénote la durée de la période.  Pour souligner cette durée, notamment avec une certaine impatience, on peut employer la forme [[Aspect progressif-perfectif|progressive-perfective]].  En français cette situation s’exprime par un présent (=> FR ???).
  

Version du 27 mars 2013 à 12:02

Durée permanente

Pour exprimer une durée permanente, continue, ininterrompue, l’anglais emploie le présent simple, sauf s’il convient de souligner l’aspect dynamique de l’action. Dans ce cas, on emploie le présent progressif ou keep + participe présent :

The Rhine flows through Germany.
Le Rhin traverse l’Allemagne.

The river is constantly carrying water to the sea.
Le fleuve n’arrête pas d’amener de l’eau vers la mer.

My parents keep insisting that I should marry.
Mes parents n’arrêtent pas d’insister pour que je me marie.

Durée limitée ou temporaire

Pour exprimer une durée limitée ou temporaire, l’anglais emploie la forme progressive, que ce soit au présent, ou au futur.

The patient’s health is progressively improving.
La santé du patient s’améliore petit à petit. 

Next week at this time I’ll be working again.
La semaine prochaine à cette heure-ci je serai à nouveau au travail.

Durée entièrement limitée au passé

Pour exprimer une action d’une durée entièrement limitée au passé, souvent spécifiée par un complément circonstanciel ou une adverbiale, l’anglais emploie le prétérit simple:

He lived in France between the two world wars.
Il vécut en France entre les deux guerres mondiales.

Contraste durée/action momentanée

Pour contraster une action d’une certaine durée avec une action plus momentanée, l’anglais emploie le prétérit progressif:

He fell asleep while he was writing the report.
Il s’endormit en rédigeant le rapport.

Durée s'étendant jusqu'au présent

Pour exprimer une action dont la durée s’étend jusqu’au jusqu’au temps de l’énoncé (au présent) ou jusqu’au temps du récit (au passé et au futur), l’anglais emploie les formes perfectives).

Expressions adverbiales de durée

"since" et "for"

Le complément circonstanciel exprimant cette durée est introduit par since s’il dénote le début de la période, et par for s’il dénote la durée de la période. Pour souligner cette durée, notamment avec une certaine impatience, on peut employer la forme progressive-perfective. En français cette situation s’exprime par un présent (=> FR ???).

I have lived here since 1946.
J’habite ici depuis 1946.

I have lived here for three years already.
J’habite ici depuis trois années déjà.

We’ve been waiting here for over three hours already !  
Ça fait déjà plus de trois heures qu’on attend ici !