Différences entre versions de « Il y a »
De MultiGram
Ligne 10 : | Ligne 10 : | ||
'''Note''' : Ne dites pas : | '''Note''' : Ne dites pas : | ||
− | ''<strike>There has two cups.</strike>'' | + | ''<strike>There has two cups.</strike>'' |
− | ''<strike>There is two cups.</strike>'' | + | ''<strike>There is two cups.</strike>'' |
− | ''<strike>It is two cups.</strike>'' | + | ''<strike>It is two cups.</strike>'' |
− | ''<strike>They are two cups.</strike>'' | + | ''<strike>They are two cups.</strike>'' |
==Expression de durée== | ==Expression de durée== |
Version du 9 septembre 2014 à 09:58
Assertions existentielles
En anglais, les assertions "existentielles" sont introduites par There is / there are: En anglais, au contraire du français et d’autres langues, le verbe s’accorde en nombre (singulier ou pluriel) avec le sujet qui suit :
There is a cup on the table. Il y a une tasse sur la table. There are two cups on the table. Il y a deux tasses sur la table.
Note : Ne dites pas :
There has two cups.There is two cups.It is two cups.They are two cups.
Expression de durée
Une expression de temps/durée introduit par "Il y a ..." peut se traduire :
- Pour un moment dans le passé, par un adverbial de temps se terminant par ago + un prétérit :
Ça s'est passé il y a vingt-cinq ans seulement, et il parle d'un quart de siècle. It happened only twenty-five years ago, and he calls it a quarter century.
- Pour une durée: par un présent-passé:
Il y a trois ans que nous sommes mariés. We have been married for three years.
- Pour une durée marquée d'une certaine impatience, on peut employer la forme progressive-perfective :
Il y a déjà plus que trois heures qu’on t'attend ici ! We’ve been waiting for you for over three hours already !
- Plus rarement, par It has been ... + since + prétérit:
It has been a long time since I discovered anything quite so promising. Il y a longtemps que je n'ai plus fait de découverte aussi prometteuse.