Différences entre versions de « Allow ou allow for »

De MultiGram
m (Jpvannop a déplacé la page Allow / Allow for vers Allow ou allow for)
(Aucune différence)

Version du 27 mai 2014 à 09:20

Allow signifie "permettre". Be allowed to est employé pour exprimer la permission dans les phrases où les formes can et may sont défectifs.

My parents allow me to come home after midnight.
Mes parents me permettent de rentrer après minuit.

The girls were allowed to wear trousers at temperatures below zero degrees.
Les filles avaient le droit de porter des pantalons si la température était plus basse que zéro degrés.

He had never been allowed to enter her bedroom before.
Il n'avait encore jamais eu l'autorisation d'entrer dans sa chambre à coucher auparavant. 

We are not allowed to leave the school during recess.
Il ne nous est pas permis de quitter l’école pendant la récréation.

Allow ne doit pas être confondu avec le verbe à préposition fixe allow for, qui signifie "tenir compte de" :

In drawing up our budget we must allow for rising costs of manpower.
En établissant notre budget nous devons prendre en compte l'augmentation du prix de la main d'œuvre.

Allowing for the circumstances, he may not be held responsible.
Compte tenu des circonstances, il se peut qu'il ne soit pas tenu pour responsable.

You must allow for a little wear and tear.
Il faut tenir compte d'un peu d'usure locative.