Différences entre versions de « Résumer »
De MultiGram
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
− | '''Attention:''' | + | '''Attention:''' l'anglais ''to resume'' ne signifie pas "résumer", mais "reprendre" (après une interruption, par exemple): |
''The broadcast will '''resume''' after this word from our sponsor.'' | ''The broadcast will '''resume''' after this word from our sponsor.'' | ||
Le programme reprendra après la publicité. | Le programme reprendra après la publicité. | ||
Ligne 7 : | Ligne 7 : | ||
Pour indiquer que ce que l'on va dire / écrire est un résumé de ce qui précède, on peut employer diverses [[ouvertures]] : | Pour indiquer que ce que l'on va dire / écrire est un résumé de ce qui précède, on peut employer diverses [[ouvertures]] : | ||
− | |||
{{#section-h:Introduire une phrase|Résumer}} | {{#section-h:Introduire une phrase|Résumer}} | ||
[[Catégorie:Comment exprimer...|Resumer]] | [[Catégorie:Comment exprimer...|Resumer]] |
Version du 10 mars 2014 à 09:50
Attention: l'anglais to resume ne signifie pas "résumer", mais "reprendre" (après une interruption, par exemple):
The broadcast will resume after this word from our sponsor. Le programme reprendra après la publicité. After the war, business resumed as if nothing had happened. Après la guerre, les affaires reprirent comme si rien ne s'était passé.
Pour indiquer que ce que l'on va dire / écrire est un résumé de ce qui précède, on peut employer diverses ouvertures :
Attention: le verbe français "résumer" ne se traduit pas en anglais par "to resume", qui signifie "reprendre (après une interruption)".
The broadcast will resume after this word from our sponsor. Le programme reprendra après la publicité. After the war, business resumed as if nothing had happened. Après la guerre, les affaires reprirent comme si rien ne s'était passé.
Pour indiquer que ce que l'on va dire / écrire est un résumé de ce qui précède, on peut employer diverses ouvertures. Parmi celles-ci, l'équivalent anglais de "résumer" est "to summarize, to sum up".
Summing up / To make a long story short, nobody felt like voting in favour of the motion. En résumé / Sans entrer dans les détails, personne n'avait envie de voter en faveur de la proposition. In short, he left her for someone else and never gave a sign of life again. Bref, il la quitta pour une autre et ne donna plus jamais signe de vie. In conclusion, we see that nobody has the slightest idea of where to start looking. En définitive, on voit que personne n'a la moindre idée quant à l'endroit où il faut commencer à chercher.
Voir aussi : => Résumer un texte