Différences entre versions de « "Comma splice" »
De MultiGram
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
− | * L'anglais n'emploie '''[[Ponctuation#pas de virgule|pas de virgule]]''' pour séparer des phrases grammaticalement séparées (= avec un autre sujet et verbe). La faute est connue sous le nom de '''comma splice''': | + | * L'anglais n'emploie '''[[Ponctuation#pas de virgule|pas de virgule]]''' pour séparer des phrases grammaticalement séparées (= avec un autre sujet et verbe). La faute est connue sous le nom de '''"comma splice"''': |
<strike>''The temperature became milder, spring had started''.</strike> | <strike>''The temperature became milder, spring had started''.</strike> | ||
=> ''The temperature became milder: spring had started.'' | => ''The temperature became milder: spring had started.'' |
Version du 15 janvier 2014 à 14:56
- L'anglais n'emploie pas de virgule pour séparer des phrases grammaticalement séparées (= avec un autre sujet et verbe). La faute est connue sous le nom de "comma splice":
The temperature became milder, spring had started.=> The temperature became milder: spring had started. La température devint plus douce: le printemps avait débuté.Hemingway was a great writer, he had a way with words.=> Hemingway was a great writer. He had a way with words. Hemingway était un grand écrivain. Il savait comment se servir des mots.